English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / So in a way

So in a way translate Russian

756 parallel translation
Maybe now it'll do so in a way nobody ever expected.
Может быть теперь она послужит миру новым неожиданным способом.
"And so, today, the hard-boiled king of the underworld " is really cleaning up in a big way.
Сегодня прожжённый король преступного мира намывает действительно по-крупному.
If I owned a paper and didn't like the way somebody was doing things some politician, I'd fight him with all I had. I wouldn't show him in a convict suit so his children could see his picture in the paper.
Если бы я владел газетой, то боролся бы доступными средствами, не давая карикатур, чтобы жена и дети увидели это.
I'm sorry in a way because it would be so pleasant... to buy lovely "nonsensities" for somebody who'd never had them.
В чем-то это даже плохо. Было бы приятно покупать милые мелочи тому, кто их не имел.
So the only way they know how to fight is to hold a long stick in the middle and beat each other on the shins and legs with it.
Они умеют драться только одним способом - держать большой шест и бить друг друга по ногам.
So you left an unconscious man in a car way out near Beverly.
Выходит, вы бросили человека в машине около Беверли без сознания.
You were paying a debt, but you made a mistake of not paying it in full... so I collected in my own way.
Вы были должны мне и не отдали сполна свой долг, поэтому я взял его сам.
It's true, lthought that in a way, you didn't love him any more, so so I'd have done anything to make you love me.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Oh. So am I, in a way.
Как и я, в каком-то смысле.
would ignore his wife, in so boorish a way.
чувствительный, будет вести себя подобным образом со своей женой.
Now all this'll end up in my being the laughing stock of Moscow. And everyone will be able to say that you had drunk so much that you challenged a man of whom you were jealous for no reason and who, in every way, is a better man than you are.
Зто поведет к тому, что я сделаюсь посмешищем всей Москвы, к тому, что всякий сможет сказать что вы в пьяном виде вызвали на дузль человека, которого вы без основания ревнуете и который лучше вас во всех отношениях.
So, we've decided to put a surgical team and crew into a submarine, reduce it way down in size, and inject it into an artery.
Так что мы решили посадить хирурга в подводную лодку, уменьшить ее и ввести в артерию.
But they have a way of getting him wrong in saying, "So... what?"
Но у них есть манера вставать перед картиной, вопрошая
You might not be so far wrong, in a way of speaking.
Ты может быть не столь далек от истины, в своей манере говорить.
So I taught him also in a wrong way.
Я И ЭТОГО парня НЗУЧИПЗ неправильно.
And so you, too, in a similar way get rid of the lovers?
А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
My dear friend, you played all afternoon, and in so charming a way.
Дорогой друг, вы играли так долго и так чудесно.
" In a way that only man has all the offensive weapons that have been distributed all around the territory and so he offends more than all of them together...
Поскольку только человек обладает всеми видами орудия нападения, которые были даны хищникам, он нападает чаще других.
And a few times he has told me in a very rude way to leave because he wanted to be alone, so he said
И несколько раз он в очень грубой форме просил меня убираться. Потому что он хотел оставаться один, так он говорил.
The best way of accomplishing this, so it seemed to him, was to rouse the people from their apathy... by giving them back their joyous old gods, and as a result of this worship, the barren island would burgeon and bring forth fruit in great abundance.
Лучший способ достичь этого, как казалось ему... вывести людей из привычной aпатии... это вернуться к радостным старым богам... в результате поклонения которым... бесплодный остров расцвел бы и стал бы изобильно плодоносить.
You are still capable of being amazed by the way in which the combination, according to a few ultimately very simple rules, of thirty or so typographic signs is able to generate, everyday, these thousands of messages.
Тебя всё ещё удивляет, что комбинируя по очень простым правилам всего лишь три десятка типографских знаков, можно ежедневно составлять эти тысячи сообщений.
If he is so generous Ask him not to treat road workmen... in such a mean way
Если он настолько великодушен, попросите его не обращаться с дорожными строителями как с рабами.
That's why when we were summoned by this event we answered in the same way with a common feeling of acknowledgement facing those so uncommon virtues, I say, which are honesty, intelligence and generosity.
Ибо собравшись здесь в клубе Онаиндиа, мы подтвердили тем самым всеобщее чувство признательности перед добродетелями, редкими, повторюсь, какими являются благородство, мудрость и великодушие.
Then they would put it in the other way, like so, and it would make a little bush of a hundred matches.
Затем поленце переворачивали и обстругивали с другого бока, вот так. Получалось около сотни спичек.
So, I disliked everybody and I only met people in a self - interested way to get the best.
Итак, я никого не любил и люди интересовали меня только с точки зрения выгоды для меня.
So I have to cut my emotions off... and be kind of cold, in a way, before a competition.
Так что я вынужден избавляться от эмоций и быть безразличным, в некотором смысле, перед соревнованиями.
- He trained Adela in such a way so as to maximize its carnivourous abilities by listening to Gert's going to sleep song.
- Он вырастил Аделу так, чтобы ее способности к пожиранию мяса... -... усиливались под мелодию колыбельной Моцарта.
There are so many of us in a bad way that it is enough for them to watch us.
Настолько многим из нас живётся плохо, что им достаточно смотреть.
nouns, verbs and so on who did for language, in a way, what Euclid did for geometry.
Был Архимед, величайший гений механики до Леонардо да Винчи.
I ran into a raid for "Voluntary Labor in Germany". Two guys were checking everybody. So I turn this way and that way...
Я был в кинотеатре, а на выходе двое блокировали дверь, отлавливали для принудительных работ в Германии.
So you destroy a few presidents in a needlessly destructive way!
Таким образом вы без всякой на то нужды убиваете сразу нескольких президентов!
( LAUGHS ) So there's been a little damage. But that's the way people used to behave in those days.
Ну да, попортили кое-что, но в те времена все люди вели себя подобным образом.
A hormonal secretion... which changes the senses smells. So as to affect someone in a certain way.
Гормональная секреция которая обостряет обоняние и запах так, чтобы привлечь кого-то другого.
And so, my trip to Tokyo was in no way a pilgrimage.
Моя поездка в Токио - не паломничество.
For such things, my friend, we must be educated in a way so that they can tell us something only once.
Поэтому мы должны быть подготовлены так, чтобы нам говорили что-то всего один раз.
Anything to do with justice is a sorry story. If it wasn't so in the beginning then it ends up that way.
Нечистые все дела, куда суёт свой нос правосудие.
They want Danko in a big way. So I told them we'd put him on a plane soon.
Что-то серьёзное и я сказал мы очень скоро посадим его на самолёт.
You know, I met some people when I was in the army in Panama, and they needed a secure way to get cash out of the country, so Walt set it up, and I got one percent.
Знаешь, когда я служил в Панаме, у меня были друзья. Им нужно было вывезти из страны деньги,.. ... Вальд всё устроил, и я получил 1 %.
So he swung into action with a full rigamarole... about how desperately in love he was with her... how she was the first girl that ever made him feel that way... how it was their obligation to themselves... to do everything they could to live life to the fullest.
И вот он начал всю эту канитель о том, что влюблён в неё по уши, что никогда ничего подобного не чувствовал, о том, что они обязаны жить на всю катушку, чего бы это ни стоило.
There's a rise in the ground to the right of the track, so stay in lanes 1 or 2, all the way, Mrs Penworthy.
Там небольшой подъем с правой стороны,.. так что держитесь первой или второй дорожки, миссис Пенворти.
There had been added a number of additional rooms, but in a way that blended so seamlessly with the original construction, one would never detect any difference.
Появилось много новых комнат, но так, что они образовали с первоначальной постройкой единое целое, и никто бы не заметил разницы.
So, I and my, as I say, partner-in-crime... would now like to show you the right way and the wrong way to deal with a couple of young children who've come round on Halloween, a-trick-or-treating.
Итак, как я уже сказал, мы с моим "подельником"... покажем вам как нужно и как не нужно обращаться с маленькими мальчиками, которые позвонили к вам в дверь в вечер Хэллоуиина.
So you have to get them off the boat in such a way that they think we don't have it, and they'll report that we don't have it to their bosses.
Значит, их надо снять с лодки таким образом, чтобы они думали, что мы ее не забрали, и они сообщат командованию, что мы не забирали лодку.
So if you can balance those ideas in a way that's pleasing to the eye then you got a logo.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
He'll show them to you in a very special way so that they appear to have everything a brick should have.
Он покажет их тебе под определённым углом так, что они будут похожи на настоящие кирпичи.
And luckily for you, her daughter hated her mother so much that she willingly agreed to your plan... to murder her in such a way that Lady Horbury would be blamed.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее. Так, чтобы обвинение пало на леди Хорбери.
But, in a way, that's not so bad.
И чего в этом плохого?
Maybe if you tell me the bad news in a good way, it won't sound so bad.
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
And I find, surprisingly, looking back, you know, leaving home and moving to New York and so forth, that this incident of getting robbed and beaten up... and then dealing with the man subsequently, in a way taking back my citizenship, that whole experience has been very formative for me.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
So I started gettin everybody in line. Best of all, for the first time in my life... I figured out a way not to lose.
Итак, я начал работать... и что мне больше всего нравилось, так это то, что впервые в жизни... я был уверен, что у меня беспроигрышный план.
So I set up a meeting with the guys way out in the sticks.
Так что я назначил встречу с ребятами в чистом поле.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]