English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Spectacular

Spectacular translate Russian

1,008 parallel translation
I'd organize a light and sound spectacular
Я бы организовала светозвуковые представления, основанные на "Легенде о влюбленных"...
That stunt of young Toni's, spectacular, but a little dangerous.
- Этот трюк в исполнении Тони, впечатляющий, но опасный.
Then they'll be safe. On what charge was I arrested? The most spectacular and ridiculous, witchcraft.
Самый нелепый и невероятный..... Колдовство.
How? By using your name and your face to commit spectacular crimes.
- Переодевшись тобой и с твоим лицом я совершу множество злодеяний.
It's Spectacular!
Это чудесно!
Spectacular?
Настолько, как это...
Very spectacular, ha!
ха!
Ladies and gentlemen you are about to witness the most spectacular feat ever attempted by the greatest daredevil in the world.
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями самого зрелищного выступления из всех, которые когда-либо представлял самый смелый человек в мире - Великий Лесли!
Spectacular, but functional living quarters, including staterooms and galley...
Необычные, но пригодные для жизнедеятельности помещения, включая личные комнаты и кухню завершают этот уровень.
Now folks, this remarkable young man will perform some spectacular and amazing feats of daring in water that is over 6 feet deep.
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
I wonder if those Thaw parties are as absolutely spectacular as people say.
Я слышала, те приёмы - восхитительны.
Well, I'm not so sure how spectacular you'll find Philadelphia.
Чтож, не знаю насколько увеселительной будет для вас Филадельфия.
It'll be very spectacular.
Это будет очень зрелищно.
- It is spectacular, isn't it?
- Красота, верно?
However, this spectacular success cannot have come without producing a disastrous decline for the singles of certain pop stars.
Тем не менее, этот захватывающий успех... Не мог не наложить отпечаток на катастрофическом падении... Некоторых одиноких поп-звёзд.
Airline stewardess, tall, built, spectacular-looking Australian girl.
Она стюардесса. Высокая, классная фигура, яркая. Она австралийка.
We have some spectacular results.
Мы получили некоторые поразительные результаты.
Acquires monstrous, spectacular beauty.
Обретают чудовищную, удивительную красоту.
The spectacular expropriators must be expropriated in their turn.
В свою очередь экспроприаторы спектакля должны быть экспроприированы.
The spectacular false struggles... of the rival forms of separate power... are also real, in that they translate the unequal and conflict laden... development of the system, the relatively contradictory interests of the classes, or of the subdivisions of classes that recognize the system, and define their own participation in its power.
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
To the smug acceptance of what exists, purely spectacular revolt can be added... as something identical : this translates the simple fact... that even dissatisfaction became a commodity at the moment... that economic abundance found itself capable... of extending its production... to the point of utilizing even that sort of raw material.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
By concentrating in himself the image of a possible role, the star, the spectacular representation of living man, thus concentrates this banality.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
It's the unity of poverty... that is hidden under spectacular oppositions.
Все, кто занят показной борьбой в рамках спектакля, объединены нищетой.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
The diffuse spectacular... accompanies the abundance of commodities, the unperturbed development of modern capitalism.
Распылённый спектакль сопровождает изобилие товаров и безмятежное развитие современного капитализма.
This society that suppresses geographical distance... gathers distance internally, as spectacular separation.
Общество, упраздняющее любые географические расстояния, лишь воссоздаёт эти состояния внутри себя, в виде разделения в рамках спектакля.
Capitalism, in its spectacular state, rebuilds a fake version of everything, and produces incendiaries.
Капитализм на стадии спектакля превращает действительность в фальшивку и провоцирует катастрофы.
Consumable pseudo-cyclical time is spectacular time, both as the time of the consumption of images, in the narrow sense, and as the image of the consumption of time, in its entire extended sense.
Потребляемое псевдо-время является зрелищным не только как время потребления образов в узком смысле, но и даже шире - как образ потребления времени.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
What was represented as real life... reveals itself simply... as more truly spectacular life.
То, что было представлено как действительная жизнь, на самом деле разоблачает себя как жизнь ещё более зрелищная.
While cyclical time was the time of static illusion, really lived, spectacular time... is the time of reality as it transforms itself, lived in illusion.
Если циклическое время было временем неизменной иллюзии, проживаемой реально, зрелищное время является временем постоянно изменяющейся реальности, проживаемой иллюзорно.
Because dead labor continues to dominate living labor, in spectacular time the past dominates the present.
Именно потому, что мёртвый труд продолжает господствовать над живым, во времени спектакля прошлое господствует над будущим.
The pseudo-events that crowd... into spectacular dramatization, have not been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried replacement, with each thrust of the spectacular machinery.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
It is not understood and is forgotten... to the profit of the false spectacular memory... of the non-memorable.
Оно остаётся непонятым и забытым в угоду ложной памяти спектакля - памяти беспамятства.
Down with spectacular commodity society!
"Долой общество товаров и спектакля!"
The very development of class society... to the point of the spectacular organization of non-life... thus leads the revolutionary project to become visibly... what it was already essentially.
Получается, что само превращение классового общества в общество спектакля, в зрелищную организацию небытия, ведёт революционный проект к тому, чтобы он выдал свою сущность.
I've never understood how the Greek artists were able to concentrate and create such marvelous forms with such a spectacular, fascinating spectacle before their eyes.
Я никогда не мог понять, как греческие художники могли не отвлекаться и создавать такое количество шедевров, всегда имея перед глазами такое поразительное и чарующее зрелище...
Paul Shows Spectacular Gains.
- Прорыв Николя Малле?
The spectacular organization of the present class society has led to two widely evident consequences.
Зрительская организация современного классового общества привела к двум очевидным последствиям.
In a freer and more truthful future people will look back in amazement at the idea that pen-pushers hired by the system of spectacular lies could imagine themselves qualified to offer their smug opinions on the merits and defects of a film that is
В более свободном и более правдивом будущем, люди оглянутся назад в изумлении от мысли о том, что чиновники, нанятые системой лжи спектакля, могли вообразить себя достаточно квалифицированными, чтобы высказать свои самодовольные мнения относительно достоинств и недостатков фильма,
The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to.
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
Those who do not have even a subordinate post in spectacular society, and who thus have nothing to lose but their ambitious hope of eventually serving in one of its juvenile relief corps, have given a more frank and furious expression
Те, у кого нет даже низшей должности в обществе спектакля, и кому таким образом нечего терять, кроме честолюбивых надежд на то что они в конечном счете будут допущены до службы в одном из его юношеских вспомогательных корпусов, дали более откровенное и яростное выражение
The report you gave to the police was spectacular.
Рапорт, который вы передали полиции, был просто захватывающим.
Drag racing star Lonnie " Lucky Man Johnson lived up to his name... and walked away from a spectacular crash.
Звезда дрег-рейсинга Лонни "Счастливчик" Джонсон оправдал свое имя... и вышел невредимым из шикарной автокатастрофы.
Electrical storms on planetary satellites can be quite spectacular.
Грозы на спутниках планет весьма впечатляют.
There could have been a rather spectacular explosion.
Хорошо, что проверили, взрыв был бы очень впечатляющим.
I'm in the middle of one of the most spectacular deposits of plant fossils in the world.
Я нахожусь в середине одного из самых захватывающих залежей окаменелых лесов в мире.
In 1705, Edmund Halley finally figured out that the same spectacular comet was booming by the Earth every 76 years, like clockwork.
В 1705 году Эдмунд Галлей наконец выяснил, что эта великолепная комета проносится мимо Земли каждые 76 лет, как часы.
On December 30, the first creatures who looked even a little bit human, evolved accompanied by a spectacular increase in the size of their brains.
30 декабря появились первые создания, отдаленно похожие на человека и обладавшие невероятно выросшим в размерах мозгом.
But they are both generated in the spectacular deaths of massive stars thousands of light-years distant.
И то, и другое создается в ходе гибели массивных звезд за тысячи световых лет от нас.
See... made me your love will be a lot safer... I love you darling Clementine and I love your land, I have tremendous plans forthe future of this valley, tremendous spectacular plans, and ljust happen to have one with me. Look at that!
Видали, что творится?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]