Specter translate Russian
506 parallel translation
You don't want me to get near your specter, huh?
Ты ведь не хочешь, чтобы я добралась до твоего призрака?
Specter of spectators- -
Призрак публики!
More than any specter I've seen.
Ни один из являвшихся призраков не пугал меня так, как ты.
Have you or any of your family ever seen a spook, specter or ghost?
Вы видели призрака?
Spirit, I fear you more than any specter I have yet met.
Дух, я страшусь тебя больше всех духов мне являвшихся.
- I got an air conditioning repair for... Dr. Specter? - Sure.
Мне надо ремонтировать кондиционер доктора Спектора.
I have to repair an air-conditioning unit for Dr. Specter.
Мне надо сделать ремонт кондиционера д-ра Спектера.
- This says Dr. Specter's office.
- Здесь написано, что это для офиса д-ра Спектера.
Oh! Moxley, Specter. What's the difference?
О, Моксли, Спектер, какая же разница?
I've got an air-conditioning repair for, uh, Dr. Specter.
Я пришел что бы ремонтировать кондиционер д-ра Спектера.
Please detain a worker with paperwork for Dr. Specter.
Задержите рабочего с фальшивом документом для ремонт кондиционера доктора Спектера!
Does my withered face remind you of the grim specter of death?
Мое морщинистое лицо напоминает вам о зловещем призраке смерти?
Sightless specter of the macabre.
Невидимые наблюдатели мрака.
Over the course of these years, haunted by the specter of fascism, Concorde square was the stage for violent unrest.
В те годы, когда витал дух фашизма, на Площади Конкорд происходили мятежи.
- Like a specter?
Как привидение?
An alien specter.
Инопланетное привидение.
The specter of Ku'don.
Призрак Ку'дона.
Well, it's a Taelon specter.
Это тейлонский призрак.
If it's a haunting, the longer a specter is in the area the harder it is to convince them to leave.
Если оно заселилось, чем дольше призраки будут там жить тем труднее заставить их уйти.
The specter, the spook, the ghost.
Привидение, призрак, дух.
The black specter of two lives torn asunder.
Черный спектр двух жизней разорван на куски.
Sparazza is a bit of a specter.
Спарацца что-то вроде привидения.
Yeah of course, there is an imaginary specter of economic loss that informs that but the real battle or the real threat lays in a shift in the ways that we think of the possibilities of ourselves as creators and not merely as consumers.
Да, конечно, есть воображаемый спектр экономических потерь, что придаёт ему значение, но настоящая битва, или настоящая угроза - в той точке зрения, с какой мы думаем о возможностях для себя - в качестве создателей, а не только простых потребителей.
Specter?
Призрак?
The pocket of sunshine's energy... chased away the specter of drought that stalked farmland.
Использование ископаемого топлива... развеяло призрак засухи, преследовавший посевы.
I'm gonna be a specter, an invisible man.
Стану невидимкой.
That's why Arlen Specter had to change parties.
И тогда Арлену Спектру пришлось перейти от республиканцев к демократам.
" Where youth grows pale, and specter-thin, and dies
Где привиденьем юность умирает,
And only yesterday, this dark specter reared its head at McKinley High.
И только вчера этот темный призрак поднял голову в МакКинли Хай.
The specter of his illness would hang over her even after he had passed.
Призрак его болезни преследовал бы её даже после его смерти.
It's much easier to enjoy the picturesque route we travel to work when you remove the specter of fiery vehicular death.
Гораздо проще наслаждаться живописным маршрутом на работу, когда исчезает угроза сгореть в автокатастрофе.
"The jury visit request" is a thinly veiled effort to expose the jury to the specter of Dr. Burzynski in his act of saving lives. "
"Запрос на визит жюри" является плохо прикрытой попыткой показать жюри др. Буржински как спасителя жизней. "
If we have to choose between turning on each other or pinning it on some specter with unfinished, pen-related business, I'm sorry, but my money's on ghost.
Если выбирать между обвинением друг друга или сваливанием на какой-то фантом незаконченного дела с ручкой, простите, но я ставлю на призрака.
This is the specter of a development that has been lurking now ever since the five-run fourth inning by the Royals.
И теперь над "Атлетикс" нависла угроза поражения. После пяти потрясающих ранов в четвёртом иннинге.
The specter of substance abuse,
В случае злоупотребления психоактивными веществами,
Leave me be, specter!
Оставь меня, призрак!
When last we parted, this house was but a tomb, haunted by the living specter of your husband's father.
Когда мы в прошлый раз расстались, этот дом был могилой, населённой живым призраком отца твоего мужа.
The looming specter of Valentine's Day fast approaching.
Мираж привидения Дня Валентина быстро приближается.
Duponte is a specter.
Дюпон - призрак.
Gerald, this is Harvey Specter.
Джеральд, это Харви Спектер.
Harvey Specter.
Харви Спектер.
Mr. Specter will be right with you.
Мистер Спектер сейчас к вам выйдет.
Your honor, Mr. Specter's claim that we don't care about our employees, though belittling, doesn't carry any weight as a rule of law.
Ваша честь, мистер Спектер утверждает, что мы не заботимся о своих сотрудниках, хотя принижение, не имеет значимости в качестве правовой нормы.
Did Harvey tell you I was coming, or...? Harvey Specter sent you?
Харви говорил тебе, что я приду, или..
Dennis, it's Harvey Specter.
Дэннис, это Харви Спектер.
Please address me and not my client, Mr. Specter.
Пожалуйста, обращайтесь ко мне, а не к моему клиенту, мистер Спектер.
You're gonna sign it, you're gonna serve your year in prison, and every night when you climb into your bunk, you're gonna thank your lucky stars that Harvey Specter negotiated on your behalf.
Вы это подпишите, отсидите год в тюрьме, и каждую ночь, ложась в свою койку, вы будете благодарить звёзды, что Харви Спектер добился этого.
And it was guided by the most fearful specter to ever sit in judgment over good and evil :
И этот поход воглавил самый жестокий из всего человеческого мира который когда-либо занимал место Верховного Судьи...
Specter.
Призрак...
A specter dressed in black uh... at night.
призрак весь в чёрном,..
Harvey specter.
Харви Спектер!