English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Spells

Spells translate Russian

821 parallel translation
No destiny, no fate, no karma, no spells, no curses.
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
In this old naive drawing, a sorcerer and a witch are casting spells, setting a village on fire.
А на этом безыскусном рисунке колдун с ведьмой произносят заклятья, повергая деревню в пламя.
And that chain spells repression to the evil.
И эта взаимосвязь создает подавляющий фактор для зла.
Add it all up and it spells herring!
Тебя это все "достало".
He fought against my spells until the last.
Он сражался со мной до самого конца.
From Brooklyn to Bombay... a stab in the back spells Haggerty.
От Бруклина до Бомбея нож в спину означает Хаггерти.
Don't get scared, Mr. Struve. This old elephant gun of mine just gets spells now and then.
Не бойтесь, мистер Струв, эта старушка, Бетси, для охоты на слона иногда постреливает.
You cast spells?
- Вы заклинаете?
You're crazy. Spells are old wives tales.
- Ты сошёл с ума, Заклинания сказки старух.
I have fainting spells.
Со мной случаются приступы...
And then there are those dizzy spells.
О потом были эти головокружения.
Don't be swayed by her tired look, her trembling voice, her lies, her fainting spells.
Не обманывайтесь этим страдальческим лицом, ее дрожащим голосом, ее слезами и обмороками,
To intimate anything else spells a paranoiac insecurity that you should be ashamed of.
Эти намеки говорят мне о том, что у тебя паранойя. Тебе должно быть стыдно.
I had one of my spells.
У меня был приступ.
I don't want Richie seeing me in one of these spells.
Я не хочу, чтобы Ричи увидел меня во время припадка.
If they don't care anything about us knowing'it only spells one thing
И, если позволили нам найти, это означает только одно.
Have you had any dizzy spells this week?
У тебя были головокружения на этой неделе?
You think it was natural, her constant fainting spells and injections from her secretary? I think it's natural that she died with a doctor like you.
Ты считал, что ничего страшного в повторяющихся приступах нет, и попросил ее секретаря делать... ей уколы.
I can cast spells and brew poisons.
Я знаю колдовство, и готовлю яды.
This is the first and last time I get involved with spells.
Но это в первый и последний раз... когда я прибег к колдовству.
Spells are for old-fashioned people.
Заклятия - удел отсталых людей.
The rites, the spells and the demonic possessions you will see are scientifically verifiable and are a fact of life in Italy, just as they are anywhere else in the world.
Обряды, колдовство и одержимость демонами, которые вы увидите, научно доказуемые и являются частью жизни Италии, также, как и в остальных частях нашего мира.
Dizzy spells, wobbly legs
У меня все время кружится голова, ноги резиновые.
I do hope we won't have any unseasonable cold spells.
Я надеюсь, дождя не будет.
Ever have dizziness, fainting spells, headaches, asthma?
Головокружения? Обмороки?
She is abused, stolen from me and corrupted by spells and medicines bought of mountebanks.
Она Во власти чар и зелий шарлатанских. Немыслимо, не охромев рассудком
I get dizzy spells when we have these conversations, papa.
От этих разговоров у меня голова идет кругом.
You should had set up the spells of duty another way.
Надо было по-другому составлять график дежурств.
Don't worry I have these spells.
Не волнуйся, у меня помрачения в голове.
Low pressure and O-U-T spells out.
Низкое давление и отток объясняет.
"Some cultures believed that a personal possession of the victim is necessary and spells cannot be cast without one of the victim's belongings."
Некоторые полагают, что обязательным условием является контакт с жертвой, иначе проклятие не будет иметь силы. Поэтому необходима какая-то вещь, принадлежавшая жертве.
And I have spells that help me keep you.
У меня есть заклинания, чтобы удержать тебя.
I must be especially susceptible to its magic spells.
Видимо, я больше восприимчив к его магическим заклинаниям.
- I'm having one of my spells. - I'll call for a doctor.
Это один из моих приступов!
Oh, he has fainting spells.
У него бывают обмороки.
No fainting spells. No craving for pickles. No morning sickness.
Нет обмороков, не тянет на соленое, нет утренней тошноты.
* Casting spells, with a chant * * or just my smile and gaze. *
* Заколдую иль опутаю, * * или просто соблазню. *
He has the mental attitude which makes me proud to have a friend who spells out courage 24 hours a day, every day of his life.
Его позиция... заставляет меня гордиться моим другом, который излучает мужество... 24 часа в сутки, каждый день своей жизни.
Spells, elementals - the Doctor's force-fields.
Заклинания, элементали — силовые поля Доктора.
I'll break the spells of Chernomor!
И меч злодея уничтожит!
Yes, I've had some dizzy spells recently.
Да, у меня было несколько головокружений в последнее время.
Their sound spells.
* Наводит он *
Genoveva will confirm these spells during which she delves into another world.
Женовева подтвердит, что во время приступов она становится не от мира сего.
It's only one of those spells that happens when our poor old head can't get enough circulation and since the heart and kidneys aren't what they used to be it might be better to spend some time in the hospital, in a beautiful big room where everything will be taken care of.
когда наша старая голова не получает кровообращения, и сердце, и почки уже не такие, какие они должны быть, и лучше было бы какое-то время провести в больнице.
That spells "Tigger."
А произносится Тигруля.
That spells "Owl."
Значит, посторонним сюда.
- That spells "Tigger."
- Вместе - "Тигруля".
Attacks, fainting spells - - many women get them!
У многих женщин бывают недомогания.
Often in the first 3 months, they're subject to fainting spells.
А то у беременных первые три месяца часто бывают недомогания.
Fainting spells.
Признаться, нас это беспокоит.
Crying spells?
Печень?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]