Spotlight translate Russian
614 parallel translation
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face,
Я на сцене на Страсбургском бульваре, и яркий прожектор освещает мое бледное лицо.
The lucky girl, who's with us tonight, will have the spotlight thrown on her so the rest of you girls can go over and scratch her eyes out.
Сегодня у нас здесь девушка, и ей будет адресовано столько внимания что вы девушки можете пойти и выцарапать ей глаза.
Keep throwing that spotlight around, Joe.
Посвети-ка прожектором, Джо.
Any chance to take the spotlight away from me, it's ridiculous how you grab it.
- Уж не знаешь, как привлечь интерес.
Move that spotlight more to the right
Чуть правее свет.
We'd only spotlight your fault all the more
Мы только найдём твою ошибку, может, даже больше.
SPOTLIGHT ON THE ASSASSIN
УБИЙЦА ВЫХОДИТ ИЗ ТЕНИ
During this next dance, a little cloud will slowly move in front of the spotlight.
Во время следующего танца маленькое облачко... Будет медленно проплывать мимо прожектора.
There's a spotlight booth that won't be in use.
Одна прожекторная будка окажется незанятой.
You're now entitled to a song and dance of your choice, with your very own spotlight.
Теперь ты можешь напоследок спеть и станцевать все, что захочешь. Маэстро, свет.
This portion of the news, Spotlight on Texas, is brought to you by....
[Этот вьIпуск новостей бьIл подготовлен...]
Spotlight, it hypnotizes them.
Прожектор гипнотизирует их.
What do you want? - Shove that spotlight up your ass.
- Убери свой прожектор с этой задницы.
Now let's see our champs in a spotlight dance. - Blue moon
А теперь, давайте посмотрим на лунный танец наших чемпионов.
And, just as he was about ready to jump, skies open up, and there's this ray of light hit him like a spotlight.
И когда он уже готов спрыгнуть, тучи расступаются, и пробивается луч света. Его ударило, как лучом прожектора.
You must sound... sound so... so loudly that everyone in the valley... learn about your arrival... know how beautiful you are... You need to be in the spotlight.
прогудеть так так громко, что все в долине... узнали, о твоем прибытии... узнали, сколь ты красив... тебе нужно быть в центре внимания.
There's one in the spotlight he don't look right
Вот он, в луче света, - плохо смотрится...
- Turn the spotlight off!
Выключите прожекторы!
The spotlight!
Освещение!
Fifty years of you hogging the spotlight is enough.
50 лет в свете софитов, хватит с тебя.
Twinkee Doodle's Amateur Spotlight?
Любительский конкурс Твинки Дудла?
Desi, the Three-Armed Wonder Comic and His Musical Accompaniment, Gus, will be filling the number-two spotlight on this Sunday's telecast.
Дези - Трёхрукий Чудо-Комик и его Аккомпаниатор - Гас, выступят в воскресном телешоу под номером вторым.
Welcome to the Twinkee Doodle Amateur Spotlight.
Добро пожаловать на Любительский конкурс Твинки Дудла.
No. - You're our- - - Spotlight Celebrity!
У вас нет личной жизни теперь вы знаменитость!
Spotlight, please. I just wanted- -
Я хотел- -
Come on, guys. I'm not doing the spotlight bit.
- Эй, парни, я не показываю шутку со светом!
Standing in the spotlight
В свете прожекторов!
Somebody who couldn't stand to have the spotlight taken off of them.
Тот, кто не мог вынести того, что на него не обращали внимания.
And yet you look at any of these people... that are now complaining about being too much... in the spotlight... or always, you know, scrutinized by everyone.
И кроме того, ты смотришь на любого из этих людей... которые сейчас жалуются на то, что они слишком... в центре внимания... или всегда, вы знаете, выслеживаются кем-то.
Computer, spotlight.
Компьютер, прожектор.
I changed my costume behind the curtains and then stepped out into the bright spotlight and said :
За занавесом я переоделся в праздничный костюм... Затем, вступив в яркий луч прожектора, я обратился к публике :
If you could get right in back there with a small lamp or spotlight, a small light...
Если бы ты мог сзади установить маленькую лампу или прожектор, подсветку...
Would someone turn on the spotlight in the back, so I can see better how I shape the beer foam?
Включим прожектора сзади, чтобы я мог лучше видеть, как я взбиваю пену?
You can't step back into that spotlight now...
Теперь ты больше не можешь вернуться в центр внимания...
He just wanted to hog the spotlight!
Он грезил о лаврах победителя!
- Why was the spotlight on you?
- Почему вы были в лучах света?
Step into that spotlight and belt that gonorrhea out to the back row.
Шагнуть в луч света и выплеснуть гонорею до задних рядов.
- How do you like being in the spotlight?
Ну и как тебе понравилось под софитами? Очень светло.
Heaven forbid anybody else gets the spotlight! Oh, no!
Пусть все бегут, только не Джейсон Нейсмит.
They got a spotlight over the john.
Там лампа спереди, и.
Also, when you get up onstage, you're in the spotlight, you become it.
И когда ты поднялась на сцену, ты преобразилась под прожектором.
The second that spotlight hit me, I became a whole different person!
Очутившись в центре внимания я стала совершенно другой личностью.
Do not paint your position as anything but preservation of a spotlight.
И пожалуйста, не пытайся обрисовать свою позицию, как нечто иное, чем сохранение всеобщего внимания.
This gets bungled, we won't have to struggle to find the spotlight.
Это начинает путать людей, и нам не придется сильно стараться, чтобы привлечь всеобщее внимание.
We should hog spotlight.
Мы должны быть в центре внимания.
Is climbing into the spotlight for attention the way to fix loneliness?
Но так ты борешься с одиночеством? Влезая в луч прожектора ради внимания?
It's, it's symbolic that I step into the spotlight and actually sing a song because Ally's the person who well, brought me out.
Символично, что я вышел в круг света и пою песню, потому что это именно Элли вытащила меня наружу.
It was just nice having my moment in the spotlight.
Было очень приятно получить свою минуту славы.
Why not leak it and throw the spotlight on China, and buy us some time?
Почему не организвать утечку информации, какой-нибудь компромат на Китай, и выиграть время?
I'll make that clear from the next time you're in the spotlight.
эта стааарая слааадкаая песняя любвиии на сцене иполню в полную силу
- Turn the spotlight off!
Антонио!