English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Stuck in the middle

Stuck in the middle translate Russian

91 parallel translation
Stuck in the middle. The end.
Всего лишь докучливый человек...
Can't get the bike started. Cops are coming. Stuck in the middle of nowhere.
Мотоцикл не заводится, копы на подходе, застряли черт знает где.
- She got stuck in the middle.
- В общем, она просто застряла где-то посередине.
And we`re stuck in the middle.
Мы влезли в дерьмо.
He's a penniless, out of work actor, consumed with envy for Daniel and I'm the one stuck in the middle.
Вы таких видели. Живет, как было принято в 70-х. Летает только первым классом.
Yeah, I'm stuck in the middle of the desert!
Ах да, я застрял посреди степи!
We won't get through this. We'll get stuck in the middle of it.
Mы не выберемся, мы застрянем в этом болоте.
But to truly understand the predicament I was in i.e., stuck in the middle of chaos you'd have to go back to that first day at my new job.
Но чтобы понять насколько я вляпалась,... то есть, в каком кошмаре я побывала,... вам придётся вернуться к моему первому рабочему дню на новом месте.
I am stuck in the middle and it is really starting to get to me.
Я застряла на полпути, и это здорово меня достает.
So we're stuck in the middle of damn nowhere.
Здорово. Значит, мы застряли в какой-то дыре, неизвестно где.
You got stuck in the middle of the stream
А ты застрял посередине.
They're stuck in the middle of the Cardiff Blitz.
Они застряли посреди блицкрига в Кардифф.
'After breakfast, we set out for Ha Long City. MUSIC : "Stuck In The Middle With You" by Stealers Wheel
После завтрака, мы выехали в сторону Ха Лонг Сити.
As usual I'm stuck in the middle
Как всегда я застрял посередине.
That you control everything As usual I'm stuck in the middle
Что от тебя зависит все, а я как всегда застрял посередине.
Of course I'm stuck in the middle like a third nipple.
И, конечно же, я между ними, как между молотом и наковальней.
Four people in there, stuck in the middle one's dream.
Вон те четверо, все застряли в его сне.
Why am I stuck in the middle of two scary monsters?
Как меня угораздило во всё это вляпаться?
Just a small matter of being stuck in the middle of nowhere with no hope of- -
Да так, ерунда : всего лишь застряли черти где без надежды на...
My son and I are stuck in the middle of your gang war.
Мы с сыном оказались в центре ваших разборок.
So now I'm stuck in the middle of the jungle without a leg,
А теперь я застряла в джунглях с отрезанной ногой, И пытаюсь утешить незнакомца.
You forgot. You've been stuck in the middle ages for years.
Ты застряла в средневековье!
But then he meets a girl and she's beautiful and he falls in love, so you think that's gonna be the thing, the happy thing, but then she turns out to be a crook and she robs him, she takes his wallet, and now he's, like, stuck in the middle of nowhere and he's got no wallet and no credit cards.
Но потом он встречает девушку, она очень красива, он влюбляется, и ты думаешь что это наверное что-то хорошее, но потом выясняется что она мошенник, и она грабит его, она забирает его бумажник, и теперь он неизвестно где,
Nothing is ours we're just the dumb fucks stuck in the middle!
Здесь нет ничего нашего.. .. мы лишь придурки-посредники!
L'm stuck in the middle of some bad stuff with my sister. I know, it sounded like there was quite a ruckus going on over there last night.
Знаю, такая ругань у вас слышна была прошлой ночью.
♪ You're stuck in the middle ♪
* Ты застрял посередине *
- ♪ You're stuck in the middle ♪ - ♪ Yeah, yeah ♪
* Ты застрял посередине *
Prime Suspect Season 01 Episode 13 Stuck In The Middle With You Original Air Date January 22, 2012
Главный подозреваемый. 1-й сезон, 13-я серия. Не знаю, как с тобой поступить.
Yeah, once again, you find yourself stuck in the middle, Shawn, because you don't want to take a side.
Да, снова, ты обнаружил, что застрял на середине, Шон, потому что ты не хочешь принять чью-то сторону.
Stuck in the middle of nowhere.
Я застрял в глухомани.
Because I'm stuck in an illegal prison in the middle of the Sahara fucking desert.
Потому что я застрял в нелегальной тюрьме посреди сраной пустыни Сахары!
And in the middle of our beloved Old City... they've stuck a Polish post office- - something we can do without.
И в самом центре нашего любимого старого города... нам подарили польский почтовый офис! Мы благодарим за такой подарочек.
how about you? when i was a nurse in vietnam, i was stuck out in the middle of the jungle with the real rambo.
когда я была медсестрой во вьетнаме, я застряла посреди джунглей с настоящим рэмбо.
I didn't mean to get us stuck out in the middle of nowhere without our daddy.
Я не хотела, чтобы мы здесь застряли в рождественскую ночь. И без папы.
Oh, there we were stuck out on this planet in the middle of the jungle with no one else to talk to... no... life.
И мы застряли на той планете, посреди джунглей, где совершенно не с кем поговорить... никакой... никакой жизни.
So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
an image comes back to him suddenly, obsessive and grotesque : in the middle of a swarm of of girls, Madame Edwarda, nude, stuck out her tongue.
Вдруг к нему приходит образ, навязчивый и гротескный : "Среди толпы девушек голая мадам Эдварда с высунутым языком".
I told him this was a stupid idea, and now we're stuck out here in the middle of nowhere.
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
It's kind of like saving an anchor when you're stuck without a boat in the middle of the ocean.
Словно спасаешь якорь, застряв без лодки посреди океана.
Stuck in the back of some storage place, Middle of nowhere?
В самой глубине склада, находящегося в жопе мира.
Hey, we've been through worse. Remember the time we got stuck on the roof of the town hall in the middle of a lightning storm?
Помнишь, как мы тогда оказались на крыше ратуши во время грозы?
Well, I'm sorry that you're stuck here in the middle of a level-three bio-hazard.
Мне жаль, что вы тут застряли, Прямо посреди био-тревоги третьего уровня.
Amy and I were now in the middle of Tokyo, and despite James's claims that we'd be stuck in traffic for a week, the simple fact is this - There wasn't any.
Эми и я в это время находились в центре Токио, и хотя Джеймс уверял, что мы на неделю застрянем в пробке, на самом деле никаких пробок не было.
So, to sum up, we've got no money, no passports and we're stuck under a spotlight in the middle of nowhere.
Подведем итоги. У нас нет ни денег, ни паспортов, и мы оказались в центре внимания у черта на рогах.
Stuck right in the middle of a divorce.
Идет развод, а он - в центре боевых действий.
She thinks your reaction, the fact that you've... Well, you've given up, it's the reason why we have dropped out, why we are stuck out here in the middle of nowhere.
She thinks your reaction, the fact that you've- - well, you've given up, it's the reason why we have dropped out, why we are stuck out here in the middle of nowhere.
And now I'm stuck here in the middle of nowhere and I've got class tomorrow.
И теперь я застряла чёрт знает где, а мне завтра на урок.
( sighs ) "Stuck in the Middle with You."
"Stuck in the middle with you"
"Stuck in the Middle with You." That's nice.
"Stuck in the middle with you" ( прим. переводится как "Не знаю, как поступить с тобой" ) Ну спасибо.
I'm stuck out here in the middle of frosty ass nowhere.
Я застрял тут бог знает где, у черта на рогах.
That's what I want for all of you guys, in the middle of this crazy life you got stuck living.
Я хочу, чтобы вы все были счастливы, посреди этой безумной жизни, в которой вы застряли.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]