English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Study it

Study it translate Russian

985 parallel translation
Several scientific institutions are already talking about plans to - send expeditions to study it. - Plans?
Несколько научных учреждений уже говорят о планах по... отправке экспедиции на его изучение.
So you settled down to study it.
И ты решил изучить все досконально.
We need to study it.
Мы должны изучить это.
I'VE GOT TO STUDY IT.
Я должен изучить ее.
I want to study it in peace, one at a time.
Я все спокойно изучу.
Study it.
Изучите их.
Let's not argue about it, let's go study it.
Давайте не будем спорить, а сначала изучим вопрос.
As a Vulcan, you would study it.
Вы изучите его, как вулканец.
A most puzzling phenomenon, captain, I shall have to study it further.
Загадочный феномен, капитан. Я должен изучить его подробнее.
Study it if you wish.
Осмотри его, если хочешь.
Five years of study it took fifteen seconds.
ѕ € ть лет исследований он выполнил за 15 секунд.
So, let me study it
Так позвольте мне его выучить.
She must study it again.
Ей обязательно надо заниматься и дальше.
If you earn a lot, why buy here? I'm comfortable here. And I think it's a good place to study.
Так зачем тебе это здание? да и учиться тут удобно.
And it may be that we are... we could approach it by a thoughtful wise study of LSD.
" может быть мы можем приблизитьс € к этому благодар € глубокоосмысленному, благоразумному изучению Ћ — ƒ.
You know, it's my business to make a study of human nature.
Знаете, это моё дело - изучать человеческую натуру.
You get a much better view of it from the, uh, study.
Но намного лучше вид открывается из моей... студии.
He decided to reenact the crime exactly as it had taken place in order to study Williams's powers of coordination.
А потом он захотел восстановить картину преступления.
It is to be stayed away from, even for purposes of study.
.. пороком и отчаяньем, отражает лишь малую часть признаков из её списка. Даже с целью исследования стоит держаться от неё подальше.
You seem to have made quite a study of it.
Кажется, ты неплохо разобрался в этой теме.
There's a little study beyond it.
А за ней кабинет.
Would you study it?
Не желаете изучить?
You know a great deal about women. It's rather too bad you've made it your only study.
Вы так много знаете о женщинах - как жаль, что вы ничем другим не интересуетесь.
I came to Paris to study and to paint it because Utrillo did and Lautrec did and Rouault did.
Я приехал в Париж, чтобы учиться и рисовать его, потому что так делали и Утрилло, и Лотрек, и Руо.
I'LL BE IN THE STUDY... I DIDN'T MEAN YOU. IT'S HENDERSON.
Я буду в кабинете я имел ввиду не вас, а Хэндерсона.
You sure made a complete study of it.
Ты серьезно все изучила.
Oh, now you're bringing your bicycle into the study. How much further into the rectory are you going to push it?
Теперь вы привезли свой велосипед в кабинет, и на сколько далеко вы его завезете?
I'd left it in a cashbox in my study, and in the morning, it had gone.
Я их оставил в коробке в своей комнате. К утру коробка исчезла.
It is your job to study all additions to the files as they come in.
В вашу обязанность входит проверка всех дополнительных материалов к делам, которые к нам приходят
It is an essential object of scientific study if man is to survive the atmosphere on Venus, poisonous to humans.
Оно - основной объект научного изучения, которое должно объяснить, как человек может выжить в отравленной для него атмосфере Венеры
It's his turn to study.
Сейчас его очередь учиться.
Ah, but with a little study, a little intelligence... it is possible to make out what is said.
Немного науки, немного смекалки и... мы узнавать, что там написано.
That city is a magnificent subject for study and I don't intend to leave here until I've thoroughly investigated it.
Этот город отличный объект для изучения и я не уйду пока всё не исследую.
It was Queen Isabella, the Spanish one who then was Duchess of Calabria - she made me study and allowed me to be where I am today organist at the Holy Church, paid by the kindness of Your Excellency
и осуществить свою мечту : стать органистом в церкви Богоматери, которая находится под покровительством вашей светлости.
And you study domestic science? Beat it!
Я читаю, как вести домашнее хозяйство, понятно?
Isn't it too late to study?
Не поздно ли учиться?
You have to study, and it's a very cold and poor region.
А ты должен учиться и... к тому же этот район очень холодный и бедный.
I know this for certain. I've done a detailed study of it.
Я знаю наверняка, я детально изучал этот вопрос.
I can't explain it, but the more I study that patient...
Не могу объяснить, но по мере обследования пациента...
Well then, it's best not to study them.
Так уж лучше не изучать.
It's in the study where Ben's resting.
Всё это находится в комнате, где сейчас отдыхает Бен.
And it's a better opportunity for a scientist to study the universe than he could get at the Vulcan Science Academy.
И это лучшая возможность для ученого изучать вселенную, чем та, которая была бы в академии наук Вулкана.
Analysis Sector, have them study and decode it.
Отдел аналитики, изучить и расшифровать.
A study of it would be of great use, captain.
Его полезно было бы изучить, капитан.
I took it from the master's study.
Я взяла это у хозяина.
I won't promise a flattering study of you, sir, but I think it'll be satisfactory to the passport authorities.
Я не обещаю достойной проработки, сэр, но я думаю, паспортный контроль это устроит.
It was a nude study of me.
Это была статуя, в которой я была запечатлена обнажённой.
Pity it couldn't be salvaged for our study.
Жаль, что его не удалось сохранить для изучения.
She figures if you study hard enough, anybody can become a loony. I'll find it for you.
Я сейчас соберусь.
I just think it's such a super thing to study.
Мне кажется, изучать политику - просто супер.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно его собственных дел, чем в кабинетных умозрениях образованного человека.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]