Stuffing translate Russian
530 parallel translation
♪ Like the stuffing of a couch ♪
♪ Как набивка дивана ♪
( from the French historian Lacroix ) The devils are stuffing the damned into large pots.
( взятого у французского историка Лакруа ) черти набивают огромные котлы проклятыми.
What do you think I do, go around stuffing them under doors?
Вы что думаете - я ходила и подсовывала их под двери?
We'll have to postpone that stuffing match, but it'll be double tomorrow!
Тогда мы отложим этот поединок, завтра нам предстоит другой!
Your owl-stuffing, speech-making, pompous old self.
Напыщенным болтуном, набивающим чучела сов.
Roast goose Bernoise with walnut stuffing celery soufflé and real old-fashioned plum pudding.
Запеченный гусь с начинкой из грецких орехов суфле из сельдерея и настоящий старомодный плампудинг.
And for dinner, Mr. Yardley, we will have potage Mongol with roast goose Bernoise, with walnut stuffing.
А на обед, мистер Ярдли у нас будет суп по-монгольски и запеченный гусь Бернуаз, с ореховым соусом.
Mr. Jeff, I just don't believe in stuffing'horses.
Мистер Джеф, я просто не верю в чучела лошадей.
But a stuffed horse, Mr. Jeff, that's just too much stuffing'.
Но для чучела лошади, мистер Джеф, нужно слишком много набивки.
Stuffing the boys'heads with a lot of silly stories.
Я говорил тебе, чтобы ты прекратила пудрить ребятам мозги своими дурацкими историями!
the stuffing gets knocked out.
Шерсть летит.
I'm not stuffing my pockets with money from the black-market.
Но я не хочу брать деньги с черного рынка.
My hobby is stuffing things.
Мое хобби - делать чучела.
Put some stuffing in.
Положим в неё соломы.
I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep.
Не думаю, что ей надо наедаться, когда ей уже пора спать.
If he prefers stuffing jars to half my kingdom and my daughter, just let him stuff them.
Если ему больше нравится горшок, чем полцарства и рука моей дочери, пусть лазит по горшкам.
Exactly, and you keep stuffing yourself for no reason.
Я знаю, что ты здесь уже был.
There can be no remorse after stuffing yourself!
После того, как набьёшь желудок, уже ни о чём не жалеешь!
It's so Long since I had a specimen that was worth stuffing.
Так давно у меня не было экземпляра достойного чучела.
Yes, it's the stuffing for the fatted chickens.
Отличный запах. Это для курицы Магуада, специальныи соус.
Why isn't there any stuffing in this turkey? Ugo, why didn't you stuff it?
Ну, почему здесь нет начинки, фарша в индейке?
And the stuffing?
А фарш, начинка?
We have brazed octopus, intestine stew, pork stuffing, fried sausage...
Кулинарное побоище, осьминог, варёная требуха и мозг под ботиночным соусом, а еще задушенные сосиски.
- Good enough for stuffing, that's all.
- Пойдет разве что на одеяло.
Await them, and stuffing your bellies.
Поджидают их и набивают себе животы.
That's a lot of stuffing, Lynda!
Это куча предметов, Линда!
Quit stuffing your face and look after Rose.
А ты, чем объедаться, лучше побудь с Розой.
When Julie starts stuffing the tubes back up your nose you grab her hard.
Когда Джули начнет вставлять трубки обратно в нос... -... хватай ее за руку.
Stuffing it in your coat, in your shirt, down the back of your pants.
Запихиваешь их под куртку, в рубашку, под штанины.
And stuffing.
Тушёную.
"The world record for stuffing marshmallows up one single nostril."
"Мировой рекорд по засовыванию мишек-гамми в одну ноздрю".
But she learned how to muffle the bell by stuffing a sock into it... and inching her way out of the bed... and into the night.
Но она научилась приглушать колокольчик, засовывая в него носок, тихонько поднималась с постели и уходила в ночь.
If he keeps stuffing his face like that, soon there won't be any rocks here either.
Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы.
Stuffing myself like a pig, then buying a guitar.
Сейчас жру, как свинья. Потом поеду покупать гитару.
I watched people stuffing themselves.
Я наблюдал как люди общаются.
Perhaps you'll have some stuffing.
Может кусочек кишки?
- Stuffing
– Кишки.
I guess that's what they call stuffing your pockets.
Полагаю, это называется'набить карманы'.
He's made of plastic and stuffing.
Он сделан из плаcтика и набит ватoй.
She was stuffing an envelope into the top right-hand drawer of her bureau in which I couldn't help noticing there seemed to be a large number of similar letters.
Я заметила, что она прятала какой-то конверт в свое бюро. Я заметила, что там лежала целая кипа аналогичных конвертов.
You're in luck today, Mr. Bonnington. There's your favorite - - roast turkey with chestnut stuffing and fillet of sole to start.
Сегодня Ваша любимая жареная индейка с каштанами и филе палтуса.
"What's that blue up there with white stuffing it... or those boxes on wheels?"
что это за огромное синее пространство и что за белые пятна плывут по нему? И что за коробки с колесами?
And Georgie's my pleasure too, though in a more private kind of way than stuffing the mouth and feeding the sewers.
И Джорджи тоже мое наслаждение, хотя и в несколько более личном смысле, чем набивание своей пасти и заполнение канализации.
The stuffing's coming out.
Из него набивка вылезает.
We have no more stuffing with the eating, I think.
Добро пожаловать, месье Анатоль! Мы с вами немного погорячились.
I guess by the time they take the innards out and put the stuffing in... it loses something in the translation.
Думаю, когда они вынимают внутренности и кладут набивку... она несколько теряет от такого "перевода".
Let me go now. They knocked the stuffing- - Come on.
Страшила, из тебя лезет солома.
You hardly helped, stuffing a Vimto bottle down your pants and shouting, "Looking for the Eiffel Tower, girls?"
"во € бутылка от лимонада в штанах тоже мало помогла даже когда ты закричал :" ѕосмотрите на Ёйфелеву башню, девочки! "
Look at that pig stuffing his face with doughnuts on my time!
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
It's a pastry with stuffing. And it's got sprinkles on it.
Ну, кондитерское изделие такое, с начинкой внутри.
You wouldn't have teeth if it wasn't for me taking you to Joe's fruit stand and stuffing cantaloupe down your throat.
У тебя уже не было бы зубов, если бы я не взял тебя в фруктовый ларек Джо и не засунул мускусную дыню в твою глотку.