Then i realized translate Russian
884 parallel translation
And then I realized...
А потом до меня дошло...
Then I realized she was dead.
И тут я понял что она мертва.
I'd been hearing her voice in my sleep for nights anyway. Then I realized...
Всё равно я каждую ночь слышал во сне её голос, но потом я понял...
But then I realized you weren't...
А потом я понял, что вы не...
And then I realized that it was one of the nicest things that could happen to me.
А потом я осознала, что это - пожалуй, самое лучшее, что могло случиться со мной.
It was then I realized that I was different than normal men.
Именно тогда я осознал, что не такой, как другие.
Then I realized it was over.
Потом понял - всё.
Then I realized I wasn't saying anything funny.
И тут я понял, что не говорю ничего смешного.
Then I realized what it was.
Затем я понял, что это было.
. Then I realized.
Я все думал : где же я вас видел?
And then I realized... like I was shot- - like I was shot with a diamond- - a diamond bullet right through my forehead.
И потом я осознал... как будто просветление пришло ко мне... как будто ко мне пришло озарение... оно охватило меня.
And then I realized... they were stronger than me because they could stand it.
И потом я осознал... что они были сильнее меня, потому что могли это вынести.
Then I realized... that no matter how hard I tried... that I couldn't make her happy.
Я пытался,... но как бы я ни старался,... я не мог сделать ее счастливой.
Then I realized, you're such a cheap son of a bitch, you probably wouldn't satisfy my sense of right or wrong.
А потом понял, что ты слишком скуп, Голландец, и не сможешь оценить моральный ущерб, который мне нанес.
But then I realized I was wrong.
Но потом я понял, что ошибался.
And then I realized that the pet shop owner... had taken me for a ride.
А потом до меня дошло, что продавец, меня просто надул.
Then I realized his spirit was willing, but the flesh was weak.
Я понял, что его дух жаждал, а плоть была слаба.
But then I realized he was right. I felt the proteins running through my body like broken glass.
Я никогда не принимал всерьез теории Поля, но вдруг осознал, что он бьiл прав.
Then I realized with horror that they would raise that cross.
Потом я с ужасом понял, что они хотят поднять этот крест.
And then I realized that it was the hope that was driving me crazy.
А потом я поняла, что именно надежда сводит меня с ума.
But then I realized it was I who wronged you.
что сам навредил вам.
And then I realized all my friends were really good in different ways.
И тут я поняла, что каждый из моих друзей хорош по-своему.
And then I realized that I'm against that.
И тогда я поняла, что я против этого.
That was my first thought but then I realized that a portable transporter is a rather large and bulky piece of equipment is a rather large and bulky piece of equipment to be carrying around the halls.
Такова была моя первая мысль. Но я понял, что портативный транспортер - довольно тяжелое и громоздкое оборудование, чтобы нести его через все коридоры.
Then I realized we're the same kind of person.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
Then I found another one and another one, and I realized it's a path. I should follow them.
потом я нашел еще один и еще я понял это была тропа и я пошел по ней.
I realized then for the first time that what you were doing was right... ... and that we were wrong.
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
But then, of course, I realized he couldn't have.
- Но потом я отогнал эту мысль.
As far as I'm concerned, then, I realized that by doing politics, my family was falling apart.
И еще, что касается меня, я поняла, что занятие политикой угрожает семье.
And then I suddenly realized that she had loved him, too, and had done actually nothing to harm me.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Even then it wasn't until she said Iris... that I realized you were the one she was talking about.
Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис... Я понял, что она говорит о Вас.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Then one day I realized I'd spent my life waiting.
В один прекрасный день я понял, что я провел всю свою жизнь в ожидании.
I was wondering when it was going to get dark, then I just realized That there's three suns on this planet. Hmm, hmm.
Думал, когда же наступит темнота, а потом вдруг понял, что на этой планете три солнца.
Then I realized all wasn't well for Charles.
Потом я поняла, что с Шарлем что-то не так.
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
I spent eight years trying to reach him. And then another seven trying to keep him locked up because I realized that what was living behind that boy's eyes was purely and simply evil.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
And then... When I went out to the beach I realized I had lost my memory
И потом... когда я вышла на пляж, я поняла, что потеряла память.
It was then that I realized... that I was going to spend the rest of my life with him.
Тогда я поняла что проведу остаток жизни с ним.
And then one day I realized, I did the greatest thing for him before he died.
И потом однажды, я понял, что перед смертью я сделал для него самое главное...
But then I got up, so I realized I was alive... and I was OK.
Но потом я встала, так я поняла, что я живая... и что я в порядке.
And I realized... if you put the head on a hinge, just a little wooden dowel... then the beak would peck at the ground when it pulls forward.
И я понял... что если посадить голову на петлю, просто на маленький деревянный штифт, тогда утка, катясь вперёд, будет клевать землю.
Then I said something... and he realized that I wasn't his dad.
ѕотом € что-то сказал... и он пон € л, что это не его отец.
- Wow. - Then, when I realized it was real,
- Когда я поняла, что они настоящие,..
It was then that I realized I must devote my life to science.
" менно тогда € пон € л, что должен посв € тить свою жизнь науке.
They lied to me. Then, I realized that here, they brainwashed you.
Они лгали мне.
Then I talked to the man in your office, and I guess I realized I didn't have any choice.
Потом со мной поговорили в вашем офисе, и я, кажется, понял, что выбора у меня особо нет.
You should have killed yourself when you first realized... and then I would have been able to mourn.
Ты должен был убить себя, как только понял все. Тогда я могла бы скорбеть.
And then, as I watched him struggling, I realized that something was obstructing its breathing.
A затем, увидев его бедственное положение, я понял что-то мешает ему дышать.
And then, as I watched him struggling, I realized that something was obstructing its breathing.
A затем, осматривая его бедственное положение, я понял что что-то мешает ему дышать.
I realized then that my father would never again carry me in his arms.
Я поняла что мой отец больше никогда не будет носить меня на руках.
then i'm leaving 17
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then i'll wait 16
then i will 133
then i'm out 28
then i'm in 23
then i'm sorry 63
then i'm done 16