English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / There was no way

There was no way translate Russian

776 parallel translation
I knew there was no way but one.
Ну, думаю, не жилец он больше на свете.
There was no way for me not to... and no one but you to hear it.
Я не мог удержаться. И только Вы могли это услышать.
There was no way I could get in touch with my husband.
Я не могла связаться со своим мужем.
Others would say there was no way to tell to whom I wrote that grotesque letter.
Могу сказать одно : в истории с этим дурацким письмом я ни при чем.
There was no way for them to understand.
Они никогда этого не поймут.
And when he recognized the man who had trailed him since the underground camp, he understood there was no way to escape Time,
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени,
I heard everything, but there was no way for me to intervene.
Я слышал все, но не мог вмешаться.
When we opened it to give them food, they simply weren't there, and there was no way out.
Когда мы открыли ее, чтобы накормить их, их там просто не оказалось, а иного выхода оттуда просто нет.
Forgive me. There was no way but to refuse
Простите, что я отвергнул вас троих.
But there was no way to beat the Shogunate.
Но они были не в силах было победить сёгунат.
I've been away for six years. There was no way for us to meet.
Меня шесть лет не было в Париже, мы не пересекались.
There was no way he could've known we was in that room.
Он ни как не мог знать, что мы были в его комнате.
We all thought that, whatever happened, there was no way out.
Мы все думали, что бы ни случилось, нет пути назад.
Atwood knew 54 / 12 would never authorize it, there was no way, not with the heat on the company.
Этвуд знал, что шеф ЦРУ никогда не одобрит подобную операцию. Тем более с таким участием конторы.
Now Davros, he believed that there was no way to reverse this trend and so he started experiments to establish our final mutational form.
Даврос полагал, что не было никакого способа изменить эту тенденцию, так что он начал эксперименты, чтобы установить нашу заключительную мутационную форму.
If you joined the Green Berets... there was no way you'd ever get above colonel.
Если бы он служил в частях Зеленых Беретов... то ничего бы подобного не произошло.
NOW I THINK OF IT, THERE WAS NO WAY OF PREVENTING THE MACHINE FROM RETURNING.
Но я думал, что не могу помешать машине вернуться обратно.
I knew there was no way you were gonna negotiate that turn.
Там был такой поворот, ты бы не справился
He did it when it became clear there was no way to stop the takeover.
Он сделал это, когда окончательно понял, что невозможно остановить слияние.
Because there was no way to win.
Поскольку, тут невозможно победить.
There was no way... Lieutenant Mitchell could either see or avoid... the jetwash which produced the engine stall.
Лейтенант Митчел... не мог предвидеть или же избежать... блокировки двигателя.
I knew that if I could get Sam and Michael into the family there was no way you could say no.
Я знал... что если я смогу заполучить Сэма и Майкла в семью... ты не сможешь сказать "нет".
Had I known, there was no way I would've put up the bond.
Будь я в курсе, этого бы не произошло. Я бы не заключил соглашение.
You know there was no way around it.
Ты знаешь, так было нужно.
There was no way to serve the law in that capacity.
Там не было никакого способа, чтобы служить закону в этом качестве.
THERE IS NO WAY THAT YOU KNEW THAT "JAUK" WAS A WORD.
Да, конечно.
I have no idea why suddenly there was such a wild clobbering under way.
Я сперва и не понял, с чего вдруг началась эта заварушка.
We pledged to save you. There was no other way.
Но вы были готовы на такую жертву ради меня.
No no, there was nothing wrong about the way she was doing her work.
Нет, нет, на ее усердие жаловаться не приходилось.
- By way of Chicago? - No, I was on my way over there.
- Был в Чикаго?
There was no other way, Mark.
У тебя не было другого выхода, Марк.
Olivia was there : "There is no way!"
" Ни за что!
There was no other way, the children had to be taken home.
Не было другого выхода, детей надо вернуть домой.
- There was no other way.
- Другого выхода не было.
- There was no other way.
- Иного пути не было.
When I walked in and saw you two sitting there... I could tell by the way you both related there was no connection whatsoever.
Когда я зашел и увидел вас с ним то сразу понял, что у вас нет ничего общего.
He figured there was something wrong, the way they always got no luck, and they ought to get it straightened out.
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
But there was no other way.
Но другого выхода не было.
"Where could she have gone?" they says. There was no other way out.
Спрашивали потом : "Куда же она могла деться?" Других дверей там нет.
There was no other way out.
Но там только один выход.
There is no way... that I was going to wear that coat a third day.
Я не собираюсь надевать один и тот же камзол третий день подряд.
from here all the way around to here, there was no hair.
отсюда до сюда нет волос.
There was no other way.
Другой возможности нет. Я не нашел другой возможности.
But when you hear the reason why... you and the Don are gonna understand there was no other way we could go.
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
There was simply no other way for him to think of it.
По-другому он просто не может к этому относиться.
There's no way... He could have known that it was me...
Он никаким образом не могзнать, что это сделал я.
And by the way... they never pressed charges because there was no case.
И, кстати, в суде никогда не выносят обвинение, если не было дела.
- There was no other way.
- По-дl0УГому нельзя.
- Was there no better way to repay her?
А что, другого пути не было ей отплатить?
No way, I left them, there was at least 30 km of hems.
Нет, я их оставила им.
inside you feel a man's feeling, and there was no way to...
И хотя ты еще ребенок, внутри ты уже ощущаешь себя мужчиной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]