English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thorns

Thorns translate Russian

211 parallel translation
The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one.
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух...
I'd rather sit between two thorns.
Я предпочитаю сесть между двух колючек
And thorns grew up round the palace and surrounded it, and the years passed.
Вокруг дворца со всех сторон выросли колючие побеги, и потекли годы...
And the surrounding hedge of thorns, which for a century no one had been able to penetrate.
И про колючую изгородь, через которую никто за 100 лет не смог проникнуть внутрь
At his approach, the thorns fell away, for the hundred years of the spell had passed.
При его приближении колючая изгородь рухнула, ибо сто лет проклятья уже прошли
And the prince married Beauty and they lived in the castle and the thorns disappeared forever.
Принц женился на Красавице и они зажили во дворце, а все колючки навсегда исчезли из их жизни
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону ;
A forest of thorns shall be his tomb, borne through the skies on a fog of doom!
Да станет ему могилой терновый лес. Ниспосланный с небес в ночную мглу.
Your path will be spread with thorns.
Ваш путь будет устлан шипами.
You said my path would be strewn with thorns... but it's been joy every step of the way.
Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути.
She has some sort of thorns in her suitcase.
У нее в чемодане какие-то колючки.
" And so begins our pilgrimage Over thistles, thorns and stones.
колючкам и кустам.
And I my roses, which have nothing left but thorns.
на которых остались лишь колючки!
"All alone and famished, wandering on a steep hill, thorns tearing at my flesh..."
"В лугах я один, голодный и босой бродил под палящим солнцем..." "... до крови раздирая ноги о сорняки ".
The tongue and ears pierced with thorns.
Язык и уши проткнут шипами.
She shall be pierced with thorns.
Её проткнут шипами.
There are thorns in every path.
На каждом пути есть шипы.
Well, if our bed of roses ls now just full of thorns, And your heart is now sea-born, What can I say or propose?
Если наша кровать роз сейчас полна шипов, а твое сердце сейчас где-то в море, что я могу сказать или предложить?
Some of the thorns like those that killed Hendorff.
Шипы. Вроде тех, которые убили Хендорфа.
Stepped in front and took the thorns yourself.
Вышли вперед и приняли шипы на себя.
I suppose it has thorns.
Предполагаю, у нее есть шипы.
And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head.
Смастерив корону из тернового куста, водрузили ему на голову.
I read all about the scourging and the crowning with thorns.
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца.
A bright red rose has thorns that you might not see.
У розы есть шипы
Even the most crimson roses have thorns
Даже у самой алой розы есть шипы
The crown of thorns on his divine head, his face cov ered with spit, his body trampled...
Терновый венец был одет на его божественную голову... его лицо было заплевано, его тело растоптано...
You hit Mr. Toyama with rose thorns here.
Я вспомнила, как вы хлестнули хозяина розой.
- You know that. - There are too many thorns.
- На стебле слишком много колючек.
I'm taking off all the little thorns... so as not to hurt you.
Я отщиплю все шипы, чтобы ты не поранилась.
No more janis thorns, you understand?
Никаких шипов Яниса, ты поняла?
It means the 13th man who gave the crown of thorns to Christ, and drove him to death on Golgotha Hill.
¬ честь " ринадцатого война, который надел на'риста венок из терний, и предал его смерти на √ олгофе.
Well, I would like a quiver, a bow, a pouch of Janis Thorns and my knife back.
Я хочу получить назад колчан, лук, мешочек с Шипами Януса и мой нож.
My old man tells me the Thorns make their own hats because they don't sell'em large enough for their big heads.
Торнов так распирает от гордости, что им в магазине размеров не хватает.
Careful, thorns on the side!
Цќсторожно, шип сбоку!
No more Janis thorns.
Никакких больше шипов Яниса...
The Sleeping Beauty slept for a long time, until the prince came to the castle and found it overgrown with thorns...
СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА ДОЛГО СПАЛА НО ОДНАЖДЫ К ЗАМКУ ПРИШЕЛ ПРИНЦ И УВИДЕЛ, ЧТО ТАМ ВСЕ ЗАРОСЛО БУРЬЯНОМ
And some seeds fell among thorns. And the thorns grew up with the plants, and choked them.
а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его ;
The seeds that fell among the thorns stand for those who hear, but the worries and riches and pleasures of this life crowd in and choke them. And their fruit never ripens.
а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода ;
They were so full of thorns her hands were all bloody!
Да, поговорим о них. Там было столько шипов, что у мадам Штайнер все руки были в крови!
My pure, innocent heart I knew lovely roses had thorns
"Узнал я розы и узнал их тернии..."
Watch out. The thorns are sharp.
Осторожней : острые шипы.
I'm trying to find the entrance, and these thorns are very dense.
Я пытаюсь найти вход, шипы такие густые.
Please don't change into thorns... the roses of love.
что стал жених любимый бежать родства со мной.
Don't go near the brambles don't go near the brambles the brambles have thorns thorns that tear aprons the brambles have thorns thorns that tear aprons
Опасайся роз Опасайся роз Их ветви колючие,
The only jewels which can adorn the brides of Jesus are the thorns and the cross.
Единственным украшением Невест Христовых должны быть шипы и крест.
Every day... you walk forty miles through the thorns...
Каждый день... ты проходишь 40 миль по колючкам...
Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug, although, theatrically it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.
У кокотки Кики был любовник Коко - дробильщик какао. Кокотка Кики мечтала о куртке хаки на каракуле а Коко, дробильщик какао, имел куртки цвета хаки, но без каракуля и каракуль - без курток хаки. Подагрик маркиз, павший жертвой кокетства кокотки Кики решил что куртки хаки без каракуля и каракуль без курток хаки станут куртками хаки на каракуле.
Mesquite thorns... bad poison.
Мескитовые шипы... сильный яд.
The country is full of thorns.
Вокруг колонии полно колючек.
Why, they took cactus thorns and stuck them in me!
Они...
They've got nasty, hooky thorns!
И еще есть одна вещь, которые ты забыл о розах, Ральф.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]