English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thorny

Thorny translate Russian

52 parallel translation
And I, like one lost in a thorny wood... that rends the thorns and is rent with the thorns... seeking a way and straying from the way... not knowing how to find the open air... but toiling desperately to find it out... torment myself to catch the English crown!
Как заблудившийся в лесу терновом, что рвёт шипы и сам изорван ими, путь ищет и сбивается с пути, не зная, как пробиться на простор, но вырваться отчаянно стремясь, так мучусь я, чтоб захватить корону ;
Perhaps I can divine a solution to this thorny problem.
Итак... Возможно, я найду решение этой головоломки.
Our love is like a red, red rose and I am a little thorny.
Любовь наша, как алая, алая роза, а я — маленькаЯ колючкА.
"Show me the steep and thorny way to heaven... uh, whiles... willis, like the puffed and reckless libertinay".
Этой наукой можно овладеть только со мной. Я на этот счёт не сомневаюсь. Это мой долг, Билл.
He'd wear a smile while he wore a thorny crown
он в терновом бы венце цвёл улыбкой на лице
"The righteous shall walk a thorny path."
Добродетель всегда идет тернистым путем.
You will walk with bold feet upon the thorny law.
Ещё немного - и твоим босым ногам тернистый их закон не будет страшен.
[Mumbling ] You remember those [ Bleep] nuns was tryin'to hide the thorny crown in the wall?
Помнишь этих ебанных монахинь, пытавшихся спрятать золотую корону в стене?
Oh thorny Rose, is thy Iris closed for me?
Эй, розочка-колючка, разуй глазки!
I'd rather suck Pluto's thorny cock.
Лучше уж сразу - в пасть к Плутону!
You should talk to her, because if she gets caught you may never be able to resolve those thorny relationship issues.
Потому что, если ее поймают, вы, возможно, уже никогда не сможете уладить проблемы в отношениях.
A thorny issue, I admit.
Сложная проблема, я полагаю.
Beware of the thorny roses ahead.
Остерегайся колючих кустов роз впереди.
Beware of the thorny roses a head.
Остерегайся колючих кустов роз впереди.
But, good my brother, do not, as some ungracious pastors do, show me the steep and thorny way to Heaven, whiles, like a puff'd and reckless libertine, himself the primrose path of dalliance treads,
Но, милый брат, не поступай со мной, как лживый пастырь, который хвалит нам тернистый путь на небеса, а сам, вразрез советам, повесничает на стезях греха
That poses the thorny, difficult question, will Homo sapiens be as wise as his name implies and figure out a way to live without oil, which is the bloodstream of virtually everything?
Это формулирует противоречивый тяжелый вопрос, будет ли хомосапиенс мудрым, как следует из его названия, и найдет способ, как жить без нефти, которая является системой кровообращения фактически всего?
And the thorny issue of your hemophobia?
А как же непростая проблема с твоей гемофобией?
Exactly, yeah. Which is a thorny plant, which has developed a rather brilliant strategy for trying to put the giraffes off eating them.
Это тернистое растение, которое разработало блестящую стратегию отвадить жирафов от поедания их.
Deep in a thicket of brambles he was, deep in the clutches of Satan's thorny fingers.
Он был в чаще ежевики, прятался в тисках тернистых пальцев Сатаны.
Well, yeah, prickly and thorny like... go.
- Ну, да, колючие и тернистые как... - Дверь.
It is a thorny, brutal affair that rewards the lion for his ferocity.
Это тяжёлое, безжалостное дело, в котором лев вознаграждается за свирепость.
Christian Quarterly gave it - Five thorny crowns.
"Христианский вестник" дал ему высшую оценку, пять терновых венцов.
The secret word is "thorny".
Секретное слово - "колючий" ( "thorny" ).
Oh, hang on, my thumb has covered the "t", actual word is "thorny"!
А, постойте, я закрыла пальцем "t", вообще слово - "колючий"!
All of that thorny pain.
Полна колючек.
You heard him - - thorny beauty, blah, blah.
Ты же слышал... красота с колючками, ля-ля-ля.
That thorny little issue's gonna stick to you forever.
Этот маленький колючий вопрос приклеится к вам навсегда.
Impales mice and lizards on thorny branches and barbed wire.
Они насаживают мышей и ящериц на шипы растений и колючую проволоку.
'With victory for the train looking almost certain,'we now had to tackle a thorny issue.
Будучи уверенными в победе поезда, нам еще предстояло решить одну острую проблему.
The thorny bit?
Колючий ствол?
The acacia is very thorny.
Акация очень колючая
If you'll allow, Mr. President, I will refrain from commenting on a question that you deem important, and that I qualify as thorny.
Если позволите, я воздержусь от высказываний на эту важную, но щекотливую тему.
- Briar. A thorny plant used for smoking pipes manufacturing.
Корень средиземноморского вереска.
There is just the thorny issue of the entry fee.
Проблема только в щекотливом вопросе денег.
They were thorny.
Они были колючие.
On the outside it's rough and thorny, but on the inside... it's tender... and unbelievably sweet.
Внешне она жесткая и колючая, а вот внутри... нежная... и невероятно сладкая.
Not in the thorny bush
В колючки не заходи.
A bit thorny.
Немного напряжные.
With any luck this case won't prove so thorny, Inspector.
Если повезет, доказать этот случай будет не так трудно, инспектор.
It's got a picture of a thorny rose on it.
На нём рисунок колючей розы.
Now, if anybody asks, you helped me translate a particularly thorny passage of the Qasida, by Al-Buhturi.
А теперь, если кто-то спросит, то вы помогали мне справиться с особенно витиеватыми изречениями книги Касида, автора Аль-Бухтури.
Well, sir, the pirate issue is a thorny one, but I believe that there are ways to...
Ну, сэр, проблема с пиратами тяжела, но я думаю есть способ...
Like a thorny vine.
Хуже терновника.
Uh, hey, listen, before you go, I've got kind of a thorny question.
Послушай, у меня к тебе важный вопрос.
She will be transformed into a thorny tree, and in a tortured wood, she will be punished by harpies, who will dig their sharp talons into her, until the blood comes flowing down!
Она обратится в тернистый куст, и в лесу вечных мук, её будут терзать гарпии, они будут вонзать в неё свои когти, пока кровь не хлынет из ран.
And I, like one lost in a thorny wood,
Как заблудившийся в лесу терновом,
And being thorny still gets me in trouble.
Я до сих пор попадаю в неприятности из-за своей жёсткости.
This is thorny.
Я рад, что мы пересеклись.
Well, it's thorny.
Ситуация сложная.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]