English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To my knowledge

To my knowledge translate Russian

360 parallel translation
Not to my knowledge.
Насколько мне известно - нет.
In fact, to my knowledge, no white man has been near the Kaluanas for five years.
Я знаю, что за последние пять лет никто из белых не приближался к их деревне.
Not to my knowledge.
Мне это не известно.
Not to my knowledge.
- Мне это не известно, мэтр.
My husband, to my knowledge, was never in Istanbul.
Мой муж, насколько мне известно, никогда не был в Стамбуле.
First time it's happened here, to my knowledge, in 45 years.
Ќа моей пам € ти это первый случай за сорок п € ть лет.
Isn't she going to marry? Not to my knowledge.
- А она не собирается замуж?
Not to my knowledge.
Не известно.
To my knowledge, those doors were never opened.
На моей памяти эта дверь не открывалась.
To my knowledge, I lost my young hot head.
Насколько мне известно, я свою безрассудную молодую голову проиграл.
Not to my knowledge, no.
Насколько я знаю, нет.
- Not to my knowledge.
- Не слышал.
No, the best way, to my knowledge, to get away, is to root right in where you are.
Нет, лучший путь, насколько я знаю, это остаться там, где вы сейчас.
Not to my knowledge, Sergeant.
Не знаю, сержант.
- To my knowledge, nothing.
Как я знаю, ничего.
Not to my knowledge.
- Нет, насколько мне известно.
To my knowledge, this is Lonnie's first time ever in a double-A funny car.
Если мне не изменяет память, это первый заезд Лонни на "фанни каре" класса "Double-A".
Not to my knowledge.
Нет, насколько мне известно.
Since 1939, to be exact, but to my knowledge, has never lived here a lady Mariana.
Точно, живу с 1939-го. Насколько знаю, сеньора Мариана здесь не жила.
Never, to my knowledge.
Никогда об этом не слышала.
I don't need them, Yoon-ho Don't need anything. Sorry, but to my knowledge your house is already put up for auction, and your stocks in the company went bankrupt last month.
Мне ничего не надо! Ваш дом уже выставили на продажу.
- Not to my knowledge.
- Насколько мне известно.
To my knowledge, I have never seen him.
Насколько я знаю, я никогда его не видел.
This is the first high-level communication this installation has ever received, to my knowledge.
Moгу зaмeтить, чтo этo пepвoe cooбщeниe выcшeгo ypoвня в иcтopии этoгo зaвeдeния, нacкoлькo я знaю.
- Not to my knowledge.
Пo-мoeмy, нeт.
- Uh... not to my knowledge. - Liar!
[Skipped item nr. 58]
To my knowledge, he lived out the rest of his days drinking his food through a straw.
Насколько мне известно, он прожил остаток своих дней... кормясь через соломинку.
If my wish were to come true like this... I have been working hard at my pursuit of knowledge in the ways of the sword.
Если оно вот так исполнится... по Пути Меча.
God rest his soul. And happy I am to pass on my knowledge to you.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
If I had my way, this is the way I'd like to spend all my time, in the company of men like yourselves in the pursuit of knowledge.
Будь моя воля, я бы хотел провести так всю жизнь,.. ... в обществе таких людей, как вы, в поисках знаний.
The knowledge I acquired in the good old bank I applied to my problems in the infantry.
Знания, приобретенный мной в старом добром банке,.. .. я применял в своей службе пехотинца.
I can't explain it to you, even with the knowledge of my century.
Я не могу объяснить это вам, даже со знаниями моего времени.
To my knowledge!
- Насколько мне известно! Мне ничего не известно.
Six yards of guttering stolen, two dustbin lids to my certain knowledge, notice boards, they've walked, wire netting.
Украдена церковная утварь... Два мешка... Нужно всё прочесать.
What is really interesting in my opinion is that all knowledge... of sculpture has accumulated both the realistic and the abstract forms which are able to meet with social force and in a historical moment when in the strict sense of the word, realist sculpture and... abstract sculpture are able to coincide
Но что, на мой взгляд, и впрямь интересно так это то, что все свои знания... в области скульптуры, которые он накопил как реализм, так и абстрактные формы, которые могут слиться воедино в социальном рывке и в данный исторический момент при наличии точного чутья слова, скульптура реализма и... абстрактная скульптура способны слиться
My knowledge is too limited to answer you, but the builder's son may know.
Мои знания очень ограниченны. Это может знать сын строителя.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Thanks to your knowledge, my troubles are over.
Спасибо за сведения, теперь мои хлопоты позади.
"I hereby declare I am not Jewish... and to the best of my knowledge... my parents or grandparents are not Jewish."
"Я, нижеподписавшийся, заявляю, что я не еврей и что, насколько мне известно, ни мои родители, ни их родители не евреи."
To my certain knowledge, Lord Sebastian has always conducted his life at the House with the most studious application.
Я достоверно знаю, что лорд Себастьян проводил свою жизнь дома, усердно занимаясь науками.
With my memory, 3 pictures in the house... and your knowledge of the subject... I intend to place the head of Mr. Herbert... on these shoulders... as an appropriate acknowledgment... of your husband and his property.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
I find you have true knowledge I request you to meet my disciple Mandana Mishra at Mahishmati
Я вижу, твое знание истинно Прошу тебя, встреть моего ученика Мандану Мишру в Махишмати
One day I asked my father to reveal to us the secrets of the Komo so that all might profit of that knowledge.
Однажды, когда я попросил своего отца показывать нам секреты Komo чтобы все могли принести пользу из знания.
I lied to you first, but you had no knowledge I was lying... about my fear of flying at the river when you lied to me first.
Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
To my personal knowledge, they were used against... television commentator in West Germany.
Насколько я знаю, их использовали против телевизионного комментатора в Западной Германии.
Impressed by my bank manager's Knowledge of old films, I was beginning to feel a touch intrepid.
Меня впечатлило, что управляющий банком знает старые фильмы, и я почувствовал себя слегка храбрецом.
When you've been a little longer in my employ, you will come to understand all my chums rely heavily on my wisdom and knowledge of human nature
Ты, конечно, извини меня Дживс. Но прослужив у меня дольше,.. ты поймешь, почему все друзья так доверяют мудрости твоего хозяина.
My responsibility is to expose my students to knowledge, not hide it.
Моя обязанность - давать знания, а не скрывать их.
My musical knowledge is limited to Bajoran composers.
Мое знание музыки ограничено. Я знаю только баджорских композиторов.
The CIA has no knowledge, no involvement, absolutely nothing to do... with your insertion into Cuba, if you catch my drift.
ЦРУ ничего не знает и не имеет отношения к твоему появлению на Кубе. - Понял, куда я клоню?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]