English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To my family

To my family translate Russian

4,234 parallel translation
What do you mean you tried talking to my family?
В смысле - пытался поговорить с семьёй?
Let me talk to my family!
Дай мне поговорить с моей семьёй!
Your Majesty, I consider this appointment a great honor both to myself, and to my family.
С вашего дозволения, я добавлю, что это огромная честь для меня лично и для моей семьи.
Welcome to my family.
Добро пожаловать в мою семью.
Well, I've been spinning a tale to my family that I was down on an oil refinery in Texas.
Ну, я сказал своей семье, что работаю на нефтеперегонном заводе в Техасе.
It's belonged to my family for hundreds of years.
Она принадлежала моей семье сотни лет.
You've been very kind, and brave, a real hero, but I must get back to my family...
Ты был очень добр и смел. Настоящий герой. Но мне нужно вернуться к семье...
I'm tired of seeing you so lonely, and I'm tired of you coming over to my family's house for every single holiday.
Ну сколько можно быть одному. Ты постоянно приходишь один к нам на ужин, на все праздники.
The psychologist told me to talk to my family.
Психолог говорит, что мне нужно поговорить с семьёй.
Your attachment to my family is touching,
Ваша привязанность моей семье трогательна
And to my family, and I've never said thank you.
И к моей семье, и я ни разу вас не поблагодарил.
I wanted to be in love, and be in a relationship, and prove to myself, and my friends, and my family, and, fuck, to prove to the entire world that I was actually capable of being in one.
Я хотел быть влюблен, быть в отношениях, и доказать себе, и моим друзьям, и моей семье, и, блядь, всему миру, что я могу быть сам по себе.
I need to talk family business with my son.
- Прямо сейчас. Мне надо обсудить с сыном семейные дела.
Look, regardless of what Tandy Hampton has done in the past, implicating her now... it'll just impact legitimate business in the city, including my ex-wife's, and I am not gonna do that that to her or my family.
Послушай, я отлично понимаю, что Тэнди Хемптон сделала много плохого в прошлом, но если выдвинуть ей обвинение сейчас... это существенно повлияет на порядочных предпринимателей в городе, включая мою бывшую жену. И я не хочу вредить ей или своей семье.
My family was moving from Washington, D.C., to Orlando, Florida.
Моя семья переехала из Вашингтона, округ Колумбия, в Орландо, штат Флорида.
My family was gonna create their place in Orlando, and we're gonna do it our way, because you don't have to pretend to be someone else in order to belong.
Моя семья создаст свое место в Орландо и мы сделаем это нашим путем потому что не стоит прикидываться кем-то еще чтобы соответствовать
And if you know anything about me or my family, it's that I had to become an expert at doing such things.
И ты должен знать, что я за свою жизнь на этом собаку съела.
You take my daughter to Family and Children's Services?
Ты взяла мою дочь в "Семью и Услуги для Детей"?
My umbrella concern is that you, as a character, represent the end of what I used to call our show, which was once an unlikely family of misfit students, and is now a pretty loose knit group of students and teachers.
Мое главное беспокойство - это то, что ты, как персонаж, обозначаешь конец того, что я называл нашим сериалом : когда-то неожиданная семья студентов-неудачников, а теперь довольно свободная группа студентов и преподавателей, не ходящих вместе ни на одно занятие, наш сериал к моменту твоего появления становится ужасно приземленным.
She tried to give the soldier my favorite doll, a family heirloom.
Она пыталась передать через солдата мою любимую куклу, фамильную ценность.
I pray and hope for my family, relatives, and friends, and for all the dead known to You alone.
Я молюсь за семью мою, за близких и друзей, и за всех усопших.
An without seeing insie, I'm gonna have to ecie whether to bring my family in.
И, не побывав внутри, мне придётся решать - доверить ли свою семью этому месту.
Well, my family an I were trying to get back to Ohio so I coul help my istrict manage the crisis.
Мы с семьёй пытались вернуться в Огайо, чтобы помочь моему округу справиться с кризисом.
I just want to keep my family safe, you know?
Я просто хочу уберечь свою семью.
I have to stay close to my doctors. And my family.
Я должен быть рядом со своими врачами... и семьёй.
I will dig ditches for this family, but I am not going back to work at my mother's store.
Я на всё пойду ради этой семьи, но ни за что не стану работать в мамином магазине.
- He used to do landscaping for my family.
- Он занимался озеленением для моей семьи.
They tied the noose for me too, but Lord Tywin heard my family name was Payne, so he pardoned me, and sent me to King's Landing to squire for his son.
Мне тоже приготовили петлю, но лорд Тайвин услышал, что моя фамилия Пейн, поэтому он меня помиловал и отправил в Королевскую Гавань служить своему сыну.
We're rescuing my niece, bringing her back to her family.
Это спасение моей племянницы, возвращение ее домой.
I need to be with my family, Your Grace.
Мне надо побыть со своей семьей, ваша милость.
I'm just really excited to be here with my new family.
Рад стоять с моей новой семьёй.
And, uh, I needed my family to think I'd moved on from the girl they found unacceptable, so we struck a deal.
А мне нужно было, чтобы моя семья думала, что я забыл о девушке, которая им не нравилась, так что мы заключили сделку.
I can't tell my family I was an accomplice to murder.
Не могу же я им признаться в соучастии в убийстве.
My family's from the north of England originally but my eldest brother was working in London, so I came to stay with him.
Моя семья родом с севера Англии, но старший брат работал в Лондоне, я приехала к нему.
You swore you would give your full attention to the needs of my son and this family, your family.
Ты поклялась посвятить себя целиком моему сыну и этой семье. Твоей семье.
I don't know how my family's going to get on... when...
- Не знаю, как будет жить моя семья, когда...
So I've spoken about it with my family, and they're willing to take out a loan against the inn, but I may need to revise my original offer.
Я говорил об этом со своей семьёй, Они готовы взять кредит под залог гостиницы, но, возможно, я пересмотрю своё первоначальное предложение.
I had to look at my family, my wife, our two boys.
Я был вынужден смотреть на мою семью, жену и двоих сыновей.
I went to the bazaar to buy souvenirs for my family.
- Я пошел на базар купить сувениров родным.
And you, who are no less attached to your family, would surely be loathe to quit them for my sake...
И вы, кто не менее придает вашей семьи, несомненно, будет, ненавидят, чтобы бросить их ради меня...
Allow me to introduce you to my friends and family, beginning with your granddaughter.
Позвольте мне представить Вам для моих друзей и семьи, начала с внучкой.
I don't even want to get into what starts happening if my family gets litigious.
Даже говорить не хочу, что будет, если в тяжбу вступит моя семья.
He knows my family and uh, he's got it into his head that he was going to marry me.
Он знает мою семью и, вбил себе в голову что должен жениться на мне.
Remember when you told me you weren't gonna make it to my niece's birthday party and I told my whole family?
Помнишь, когда ты мне сказала, что не сможешь прийти на день рождения моей племянницы, и я сказал это всей моей семье?
And then you went anyway because you didn't want to let my family down.
Но ты всё равно пришла, потому что не хотела подводить мою семью.
I want you to look at my family and see us for the freak show that we are.
Я хочу, чтобы вы взглянули на мою семью и увидели, что за бред мы из себя представляем.
It was the only way that I knew how to make my family safe.
Только так я могла быть спокойна за нашу семью.
"And I'm gonna go to your house and I'm gonna kill you and all your family." - Oh, my God. Carmen...
- Кармен, да ты что?
My family wanted me to. Why's that?
— Родственники заставили.
- He is trying to undermine me and my family.
- Он пытается разрушить меня и мою семью.
I want you to meet my family.
Я хочу познакомить тебя со своей семьей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]