English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To my place

To my place translate Russian

3,593 parallel translation
And then, you know, go back to my place and watch a movie or something.
А потом, пойдем ко мне и посмотрим фильм или займемся чем-нибудь другим.
Okay. Then let's go back to my place.
Ладно, тогда пошли ко мне.
Come to my place.
Пойдём ко мне!
So you want to come back to my place, and... ♪ Brown chicken brown cow? ♪
Так ты не хочешь зайти ко мне и отведать немного "черной цыпы с чёрной кобылкой"?
Why don't... why don't you just go back to my place, okay?
Почему бы тебе... почему бы тебе не вернутся ко мне, ладно?
And then we go back to my place for sex.
А потом мы вернемся ко мне для секса. - Что?
( Laughs ) So what do you say we take dessert back to my place?
Так что скажешь, если мы перенесем десерт ко мне домой?
I can't, but I did want to invite you out to my place tomorrow.
Я не могу, но я хочу пригласить тебя к себе завтра.
- Oh. - Let's just go to my place.
Так что поехали ко мне.
Go to my place.
Иди ко мне.
We were going from her place to my place.
We were going from her place to my place.
Oh, my tutoring job went late, and the train wasn't running back to my place, so I crashed here.
Мое репетиторство закончилось поздно, я опоздала на поезд домой, так что, я осталась здесь.
So you can come back to my place?
Может, поедем ко мне?
How often must I tell you not to push into my place?
Сколько тебе говорить не врываться ко мне?
I'll be staying with you now that you sublet my place to Juice.
Мне у тебя придется остаться, раз ты сдала мою квартиру Джусу.
It wasn't my place to interfere.
Не время вмешиваться.
If my Uncle is captured and wounded, I want to stay in this place... As long as it takes until he is free.
Моего дядю пленили и ранили, я хочу остаться здесь... столько, сколько потребуется, пока он не станет свободным.
Even if I directed Devon to the right place, he hadn't the wit to use my book properly.
Даже если бы я верно направил Девона, ему бы не хватило ума использовать книгу по назначению.
This never would have happened in the first place if you hadn't tried to go behind my back.
Всего этого не случилось бы, если бы вы изначально не пытались действовать у меня за спиной.
Daniel tried to put me in my place by firing the house staff today.
Дэниел пытался поставить меня на место, уволив сегодня всю прислугу.
And my courtroom will not be a place for you to engage in foreplay.
И мой зал суда не место для ваших любовных прелюдий.
I am not spending my golden years driving around an RV park, looking for a place to plug my house in.
Я не собираюсь провести мои лучшие годы катаясь в трейлере от паркинга до паркинга, в поисках места для подключения к канализации.
Yeah, when you move into a place big enough for me to take my pants off.
Ага, когда у тебя в доме хватит места, чтобы снять штаны.
I mean, between this place and just trying to take control of my life, and I was thinking we could take our relationship to the... next level, you know... what I mean?
Я просто пытаюсь взять в свои руки ход событий. И я подумал... В наших отношениях мы могли бы... перейти на следующий уровень.
Oh, so you don't mind me pinning up a few petticoats and you're happy to hide out here in my barn, but having me do anything more offends your delicate notions of a woman's proper place,
Значит, ты не возражаешь, когда я вешаю свои юбки, и ты с радостью прячешься в моем амбаре, но если я сделаю что-то большее, это оскорбит твои щепетильные убеждения о том, что место женщины там,
Well, that's not my place to explain.
Не мне объяснять.
She actually brought the property to my attention in the first place.
Именно она привлекла мое внимание к этому месту.
Look, I'd like you to come by my place tonight.
Слушай, я хочу, чтобы ты пришла сегодня ко мне.
My lady, I can take you to a place of greater safety.
Госпожа, я могу отвести тебя в более безопасное место. - Нет.
How can I work in a place I've spent my life trying to escape?
Как я могу работать в месте, откуда пытался сбежать всю свою жизнь?
You have to let Gustav take my place.
Ты должен позволить Густаву занять моё место.
I didn't think it was my place to say.
Я считала, что не вправе говорить об этом.
Thought it would be the perfect place to debut my new material about my favorite muse.
Думаю, это будет идеальное место для дебюта моего нового материала о моей любимой музе.
All you have to do is apologize for taking my Hen head, which is what you should have done in the first place, and then we can forget all about this.
Только извинись, что забрал куриную голову, что ты и должен был сделать с самого начала, а потом забудем обо всем.
Well, every time that you'd come over I'd send him off to my sister's place.
Когда ты приходила, я отправлял его к моей сестре
They believe the bank weak with a woman at its head, akin to how my father denied me a place in its management.
Они думают, что банк слабеет с женщиной у власти, так же как и мой отец думал, что мне нет места в управлении банком.
He aided me on my journey to this place.
Он направлял меня к этому месту.
I know as an angel you usually sleep in heaven, but would you care to spend the evening at my place?
Я знаю как ангел ты спишь на небесах, но не могла бы ты провести вечер у меня дома?
I am breaking up with Deke, so now's the part of the relationship where I sneak in his place and get my stuff out to avoid telling him I'm breaking up with him.
Я расстаюсь с Диком, а это та часть отношений, когда я пролезаю в его дом и забираю свои вещи, чтобы не говорить ему, что я его бросаю.
Aw, Stuart fired Nicki, and now, without a job or a place to live, she's gonna move back to staten island and be out of my life forever.
Стюарт уволил Ники, и теперь, когда она безработная и бездомная, она уедет обратно домой, и пропадет из моей жизни навсегда.
" SHE SAID, WE CAME BACK TO MY PLACE.
"она сказала". " Мы пошли ко мне.
My darling, your engagement to Francis was a careful negotiation set in place when you were six.
Моя дорогая, твоя помолвка с Франциском была тщательно согласована когда тебе было 6.
I'm gonna take my rightful place in this house tonight, and you'll be there to watch.
Я собираюсь занять мое законное место в этом доме сегодня вечером и ты будешь за этим наблюдать.
And that's your place now, is it, to recollect my words for me?
Этим ты теперь будешь заниматься, напоминать мне мои слова?
Can you come out to the garden and take my place with Elisabeth?
Можешь приехать в сад... и побыть здесь с Элизабет?
- I hid it in my desk thinking that the safest place to keep it would be the middle of a police station.
— Я прятал его в своём столе, думал, что безопаснее всего будет хранить его посреди полицейского участка.
Sure, it's a great place to throw birthday parties, but I wouldn't want your six-year-old's fist in my crème brûlée, thanks very much.
Дни рождения там, верно, праздновать самое оно, но я обойдусь без кулака вашего шестилетки в моём крем-брюле.
You're gonna bring it to my office, place it on my desk, and you're gonna close the door behind you, - today.
Ты принесёшь её ко мне в офис, положишь на стол и закроешь за собой дверь, сегодня же.
I've been lucky, not only for the work, but my crew has made this a good place to go every day. "
Я был счастлив не только работать моя команда делала это место таким, где хорошо быть каждый день.
No, he left this at my place because he wants to see me again.
Нет, он оставил этот шарф у меня, потому что хочет увидеться со мной снова.
I want to regain my place in this family.
– Я хочу вернуть своё место в семье.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]