English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wanderers

Wanderers translate Russian

74 parallel translation
Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension?
Думали ли вы каково это, быть странниками в четвертом измерении?
I'd teach them to be good, not to want to be wanderers.
Учила бы их быть хорошими, и не превращаться в скитальцев.
We are wanderers, father.
- Отче, мы путники.
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers, woodcutters, hunters be it in Turin, Bologna, Florence, Naples, Avellino, Battipaglia...
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье, Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
Where are the wanderers?
Где же приезжие?
Former wanderers, give to the fund for those... returning from the west.
Большинство экипажа корабля состоит из опытных моряков.
We're restless wanderers without a permanent home.
Мы беспокойные бродяги, и постоянного жилища у нас нет.
We call them planets the Greek word for "wanderers".
Мы называем их планетами по-гречески это означает "скитальцы".
Maybe the stars are campfires which other wanderers light at night.
Может быть, звезды - это костры, которые другие путники зажигают по ночам.
But why don't those campfires and the wanderers who made them fall down at our feet?
Но почему эти костры и путники, которые зажгли их, не падают нам под ноги?
We began as wanderers and we are wanderers still.
Мы были путешественниками в начале, и мы путешественники сейчас.
Wanderers in that happy valley through two luminous windows saw
Вечерами видел путник, Направляя к окнам взоры, Как под мерный рокот лютни Мерно кружатся танцоры,
WANDERERS OF THE DESERT
Странники пустыни
The life of wanderers is one of endless roaming.
Жизнь странников это бесконечные скитания.
Who are the wanderers?
Кто такие странники?
No, he sometimes stays indoors all day... and when he goes out, it's to ask questions about the wanderers.
Он иногда не выходит целый день... а когда выходит, задает вопросы о странниках.
But who are the wanderers?
Но кто такие странники?
He left with the wanderers.
Он ушел со странниками.
I know that during those 3 days... the wanderers come back to the village.
Я знаю, что во время этих трех дней... странники возвращаются в деревню.
It would suffice that the wanderers read it... to undo the curse.
Достаточно было бы, чтобы странники прочитали ее... чтобы снять проклятье.
I'm afraid of the wanderers, let me down!
Я боюсь странников, опусти меня!
It's the wanderers'sign.
Это знак странников.
He said he'd met the wanderers... who'd wanted to help him drag the boat to the sea.
Он сказал, что встретил странников, которые хотели помочь ему дотащить лодку до моря.
- Who are the wanderers?
- Кто такие странники?
It was the wanderers'book.
Это была книга странников.
Tell me about the wanderers'book, noble Hajji.
Расскажите мне о книге странников, благородный Хаджи.
The wanderers are coming!
Странники идут!
We all have a son, a brother, among the wanderers... whom we've never seen again. Death would be kinder than not seeing them again.
У нас у всех сыновья, братья, среди странников, которых мы никогда больше не увидим.
He's going to join the wanderers?
Он собирается вступить в ряды странников?
He's gone with the wanderers.
Он ушел со странниками.
The wanderers!
Странники?
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Станция стала местом встречи и домом для дипломатов, авантюристов, дельцов и путешественников.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Это место сбора, вдали от всех родных планет для дипломатов, дельцов, предпринимателей и путешественников.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Он должен был стать вторым домом для дипломатов, бизнесменов, путешественников и скитальцев.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Это место встречи, дом вдали от дома для дипломатов, активных людей, бродяг и дельцов.
It's a port of call, home away from home for diplomats, hustlers entrepreneurs and wanderers.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
It's a port of call, home away from home... for diplomats, hustlers, entrepreneurs and wanderers.
Он должен был стать вторым домом для дипломатов, бизнесменов, путешественников и скитальцев.
Come on "The Wanderers"!
¬ перЄд "— транники"!
She was one of the wanderers.
... что девушка живёт с кочевниками.
- One of your "Happy Wanderers."
- Один из ваших счастливых путников.
The very wanderers of the dark And make them keep their caves.
Пугают подлинных ночных бродяг, В пещеры их гоня.
and revolving around it the Sun and the five wanderers :
и вокруг нее вращается солнце и пять спутников :
Wouldn't it be more perfect, if the wanderers didn't wander... and a single circle gave sense to everything?
Разве было бы не лучше, если бы спутник... если бы спутник ходил лишь по одному кругу?
What if there were simpler explanations for the wanderers?
Что если есть простое объяснение всему этому?
The strange behavior of the wanderers was nothing more than an optical illusion caused by our movement in combination with Earth around the sun.
А поведение всех небесных сфер Является лишь оптической иллюзией, Производимой этим движением, в сочетании с движением вокруг солнца.
Why do the wanderers bury their brightness? So unexpectedly.
Почему яркость небесных светил меняется столь неожиданным образом?
It was very popular and in fact Wolverhampton Wanderers, they had a striker in the late'40s called Dennis Westcott and the manager, the manager of Wolverhampton Wanderers,
Именно это он говорил дамам, да? Это было очень популярно и, кстати, у футбольного клуба Вулверхэмптон Уондерерс был бомбардир в конце 40-х, которого звали Деннис Уэсткотт, и менеджер Вулверхэмптон Уондерерс...
'Have you ever thought what it's like to be wanderers in the fourth dimension?
Вы когда нибудь задумывались, какого это, быть путешественником в четырех измерениях?
"Wanderers in the night : sorcerers, revelers male and female."
"Ночные бродяги : чародеи, пьяницы, посвященные".
Whoever leaves with the wanderers never returns.
Это все, что от него осталось.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]