English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wanders

Wanders translate Russian

154 parallel translation
Her mind wanders...
Ее разум блуждает...
He wanders all over the place, absentminded and just looks at things.
Бродит где попало, рассеян, глядит отрешенно.
And she wanders.
А еще она где-то бродит.
God knows where she wanders.
Одному Богу известно где.
As long as any type of coinage wanders over the country then there must be people who have a lot of it.
Раз в стране бродят денежные знаки, значит должны быть люди, у которых их очень много.
And that princess still wanders the world.
А принцесса до сих пор слоняется по миру.
Since then he wanders around the seven seas all alone without being able to die
И с тех пор скитается по морям, один-одинёшенек, не в состоянии умереть.
That tiny line that wanders off the heart line there, that's Stefan.
Эта крошечная линия, что отходит от линии сердца вот сюда, это Стефан.
The sea wanders within them, and the moon comes never to trouble the blue of their waves.
У них внутри разливается море, и никогда луна не тревожит его синевы.
Wanders around.
Болтается там без дела.
Her spirit wanders everywhere
Её дух блуждает повсюду
Unless I'm one of those guys with saliva dribbling out of his mouth... who wanders into a cafeteria with a shopping bag, screaming about socialism.
В случае если я один из тех брызгающих слюной парней... которые болтаются в кафешках держа полиэтиленовый пакет, и кричат о социализме.
He won't hear of coming back. He wanders, ugly and stubborn, through the countryside, does not care about inclement weather nor washes himself.
Он и слышать не желает о возвращении, блуждает, безобразный и упрямый, по полям и лесам, ему нет дела до ненастий и мытья.
For that he wanders through the fields?
И потому он блуждает по полям?
Wanders the face of the earth and have seen better days.
Брожу по матушке земле, знавал и лучшие деньки.
Salome's ghost wanders around Lateran Square.. .. looking for the Baptist's head.
По Латеранской площади бродит призрак Саломеи, ищет голову Крестителя.
I feel weird when just my leg wanders over.
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
so her soul can't find a rest on the other world, and she wanders through the fields and cabins, howling like a wolf.
Но её, страдалицы, душа никак не найдёт покоя и на том свете, бродит она по хуторам и воет, как волчица.
Senor Droolcup has, shall we say, a mind that wanders.
Ум Сеньора Старпёра, так сказать, гостит в краю далёком.
A dream soul that wanders.
Спящая душа, она странствует.
Chinese immigrant wanders the land. He's a good guy, a hero.
Китайский эмигрант, который попадает на эту землю.
He wanders the land, searching for his brother, solving problems with no gun.
Значит, он бродит по стране, в поисках брата, попутно помогая людям.
We get the thing back, she just wanders off.
Мы вернули пианино обратно, а она ушла.
How I miss him when he wanders...
# How I miss him # # when he wanders # #
He wanders round the Père Lachaise cemetery.
Он бродит по кладбищу Пер-Лашез.
He wanders around ceaselessly, all night, pacing around his mother's tomb.
Он бродит по нему беспрестанно всю ночь, проходя мимо могилы своей матери.
He wanders aimlessly, or at least thinks he does.
Он бродит бесцельно или, по крайней мере, так ему кажется.
You're at work, assembling bones. Your mind wanders.
Ты на работе, собираешь кости, твой ум работает.
When the moon is full and the air is sweet... he wanders alone through the jungle... piercing the silence of the valley with his mournful call.
В полнолуние, когда воздух особенно свеж, он бродит по джунглям, нарушая тишину ночи своими призывными криками.
Come to that, so's Lady Frances, who wanders off so happily into the trees with our esteemed commander.
Если уж на то пошло, леди Фрэнсис тоже, а она вон шатается по кустам с нашим почтенным командиром.
He just wanders about by the gate!
Он просто пялится на ворота!
So you have no frame of reference here, Donny. You're like a child who wanders into the middle of a movie and wants to know...
- Ќу так нечего встревать, ƒонни ты как дитЄ малое, приходишь в середине фильма и начинаешь спрашиватьЕ.
And he wanders up and turns the liza over.
Подошел и переключил канал.
He couldn't bring himself to make her suffer in hell... so he sent her back up here to our world... where she wanders the earth like Cain, alone forever.
Он не мог допустить чтоб она страдала в аду, и поэтому отослал её обратно в наш мир. Где она блуждает по земле, как Каин. В вечном одиночестве.
Even when he wanders, he comes back quickly.
Даже если он заблудился, он всегда быстро возвращался.
We can't be handing out money... to every man who wanders in here... saying he did his bit for Ireland. I'm sorry.
Извините.
Sometimes Dad just wanders in, you know.
Порой папа как забредет!
I - i bring the kids here on holidays, but my mind wanders.
Я привожу сюда детей по праздникам, но разум мой блуждает в другом месте.
My mind wanders.
Я не могу сосредоточиться. Я витаю в небесах.
He wanders around the street with no I.D., talking to himself.
Он бродил по улицам, без документов, говорил сам с собой.
And now, her soul wanders the real world. Her body made of clay feels no warmth.
Пробужденная ведьмой, жаждавшей ее силы вернулась она в подлунный мир.
Beijing doe'sn't want the president to have any diplomatic contact so they arrange a low-level meeting, keep the door open the president wanders by.
Пекин не хотел, чтобы президент имел любые дипломатические контакты поэтому, они организовали встречу низкого уровня, оставили двери открытыми президент прогуливался мимо.
The line's spread so thin the enemy wanders into our CP.
Линия обороны такая тонкая, что противник скоро к нам в штаб заявится.
She wanders around in her robe all day long.
Бабенция, которая целыми днями ходит в халате...
But I cannot deny them fresh meat when it wanders so willingly into our midst.
Но я не могу отнять у них свежее мясо которое само пришло нам в руки.
I feel Death wanders around me.
Я чувствую как смерть витает вокруг меня.
Yeah. She's a cute one, all right. Especially when she wanders off.
Да, она - милая, особенно когда вот так теряется.
I've got these headaches and my mind wanders.
У меня головные боли и голова совсем не соображает.
He never wanders from it.
Он никогда от него не отходит.
He wanders the land solving problems.
Он звезда шоу.
The traveler smiles and wanders off.
Странник улыбнулся и пошел прочь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]