English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Willingly

Willingly translate Russian

638 parallel translation
I willingly forgive him for his past offenses.
Я прощаю ему прошлые проступки.
In fact, if you'll reform, I'll willingly consider marrying you.
Я делаю вам официальное предложение, я прошу вас стать моей женой.
I know she wouldn't do a thing like this willingly.
Знаю, она по своей воле так не поступит.
My father used to say that money was made to be spent, just as men spend their strength and brains in earning it, and as willingly.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
The maidens willingly gave their tresses, and Prince Vreckan sailed for the Hebrides.
Девушки охотно пожертвовали свои локоны и Врекан отправился к Гебридам.
I won't stop willingly until the Lord claims me.
Нет, я не уйду со сцены до самой смерти.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
Right willingly, sire.
С удовольствием, сир.
Aye, right willingly. You went with Richard in defiance of my will, but all's forgotten, boy.
Ты ушел с Ричардом против моей воли, но я тебя прощаю.
Don't you think it's a good thing he came in willingly.
Но ведь это плюс для него, что он пришел по доброй воле?
Willingly?
По доброй воле?
She came quite willingly.
Она пришла по своей воле.
You came willingly, didn't you?
Вы ведь пришли добровольно, да?
And bring her in, willingly or not. Off you go.
Люка.
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have disappeared with the thunder lizards -
Но пусть лучше эти идеи пойдут в школу, чем Я проведу остаток своей жизни в палеозойской эре или исчезну, словно вымершие ящеры.
There will be less confusion, less pain... if you approve it willingly.
Но станет меньше путаницы, меньше боли если ты одобришь его с охотою.
I risked myself willingly.
я рискнул потому, что хотел.
If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force.
Если они будут противиться вспороть себе живот, убейте их на месте.
They give willingly!
Они сами отдают.
Colle, first, Bebo had been kind, just as I wanted, so willingly went with him to his home.
В Колле Бубе был со мной очень ласков, поэтому я согласилась поехать с ним в Вольтерру, чтобы познакомиться с его родными.
Fellows I meet May tell me I'm sweet And willingly I believe
мне часто говорят, как я хороша, и я всегда верю.
She will die... willingly.
Она умрёт... добровольно.
She willingly said that she would go with me.
Она сама хочет уехать со мной.
Not through force, but willingly.
С удовольствием и без всякого насилия.
What I want is is a joining. My mind to yours, willingly.
Я хочу, чтобы мы объединились разумами по доброй воле.
If boys does not want to get married willingly, they should be married forcibly.
Если парни сами не хотят жениться, Силой их заставим остепениться.
I've known killers get caught with a smoking gun and refuse to confess. But I've never seen one willingly confess to four murders, then not say what the motive was.
Я видел убийц отрицающих свое преступление ещё с револьвером в руке, но никогда не видел, что кто-то так легко сознавался в четырех убийствах
I shall stay willingly, and because that is what I must do.
Я останусь по доброй воле, потому что я должна.
- No, I went willingly.
- Не совсем. Я хотел пойти с ним.
Here I am, I'll listen to you willingly, even though you hate me.
Я здесь. Я хочу услышать то, что ты хочешь сказать. Пусть даже ты ненавидишь меня.
They would willingly die for it if they could.
Они готовы умереть за это, если бы могли.
So, you followed him willingly. How?
Итак, Вы последовали за ним с готовностью.
I did come here as a prisoner, but I came willingly, in order to inform you that this man is plotting a war between Earth and Draconia!
Я пришел сюда в плену, но добровольно, чтобы сообщить вам, что этот человек планирует развязать войну между Землей и Драконией!
Willingly or using force.
На чувства девушки ему плевать.
Using force, perhaps, but I don't know. Or willingly. Either way, it's rape.
Возможно, он взял её силой, не знаю, в любом случае, он её принуждал.
I'd give my life self-willingly and freely,
Я жизнью заплатил бы своевольно,
If you come willingly I'm to give you this purse on behalf of the Prince of Tübingen containing 2,000 frederick d'or.
Если вы поедете добровольно я передам вам этот кошелёк от им принца Тюбингенского. В нём две тысячи золотых.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
In such a manner, and to such an extent no gentleman can willingly suffer without demanding satisfaction however much time intervenes.
В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло.
I would willingly come to work here.
Я бы очень хотел здесь работать.
If it's poppycock, that it's most regrettable that you said in front of me that you would willingly wring her neck.
Нам уже известно, что Вашу жену убила не Жаклин де Бельфор.
It's an honour which we Italians grant them willingly.
Это честь, которую мы, итальянцы, охотно им предоставляем.
And you will work for my purpose, willingly or unwillingly.
И вы будете работать на меня, добровольно или нет.
She'd willingly lend you a wooden spoon, or a ladle.
И она с радостью одолжит тебе ложку или половник.
He says you've never done your duty... as willingly as before you were married. True?
Кстати, он утверждает, что до свадьбы вы исполняли этот долг с куда большим энтузиазмом, чем после.
If any part of me pleases you, I would give it to you willingly.
Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
They'll kill me as willingly as they'll kill you.
Они убьют меня с такой же охотой, как и вас.
Willingly, this way.
Охотно, сюда.
They'll kill me as willingly as they'll kill you.
Они убьют меня с такой же охотой как и вас.
You're here willingly, I haven't called you.
Я тебя не звал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]