Wind translate Russian
8,039 parallel translation
I like to wind down.
Трехчасовой званый ужин, ложная террористическая угроза. Я была бы не против отвлечься.
Ben Reynolds is in the wind.
Бен Рейнолдс исчез.
I think if you go to 14C, seat right over there, you'll wind up with what you're looking for.
Если ты дойдешь до места 14С вот там то ты заведешься от того, что найдешь там.
Violence solves everything, and don't wind my fist up like Popeye.
Насилие решает все проблемы и не махать кулаками как Попай.
Like a cow breaking wind.
Как будто корова воздух портит.
But was impossible to know if it would be remembered, saved or wind up in the proper hands.
Но было невозможно узнать запомнится ли это, сохранится или окажется в правильных руках.
Since Lyman was four sheets to the wind last night.
Ведь Лайман вчера был пьян в стельку
Look strong, like you're looking into the wind, but you're not scared.
Постарайся выглядеть уверенным, как будто идешь на встречу с ветром, но ты не пугаешься.
- Well, first four times I assumed you were a bit simple, then I thought it was a wind-up, then I figured you were a stalker.
- Ну, первые четыре раза я думала, что ты просто слегка придурковатая, потом решила, что это розыгрыш, а потом я сообразила что ты сталкер.
[Episode 19 - The sun, the wind, and the traveler]
385.2 ) } Солнце и ветер 505.2 ) } 19 серия
Just think of it as a passing wind.
Считайте дело решённым.
The wind was blowing, and we just... we rolled down the windows even though it was cold.
Дул ветер, а мы просто.. мы опустили стёкла, хотя и было холодно.
Our chances of solving this are better if the media doesn't get wind of it.
Наши шансы удачно разрешить дело повысятся, если пресса не будет ничего знать.
We've reached the stage now, Rae, where we need to be looking to wind things down.
Мы достигли той стадии, Рэй, на которой нам нужно снизить обороты.
♪... wind bites more bitter with each light of morning... ♪
♪... а ветер ударяет больнее с каждым лучом утра... ♪
And when I'm away, even the wind in the trees reminds me of you.
А когда я далеко, даже ветер в деревьях напоминает мне о вас.
But Mr. Abaq was in the proverbial wind by that point.
Но мистер Абак уже исчез к этому моменту.
I taught her some Atonercises, but they just seem to wind her up more.
Я показала ей парочку "духопражнений", но она ещё больше завелась из-за этого.
Well, Jerry was saying that he wishes that he'd have driven his own car that night, that things might have turned out a little bit differently if, uh, his buddy didn't wind up having to drive him home.
Джерри сказал, что ему жаль, что он не был за рулём своей машины в ту ночь, что всё могло случиться по-другому, если бы его приятелю не пришлось везти его домой.
I caught wind of this teacher case, Cher.
Я кое-что узнала об этом деле, дорогуша.
We're gonna make sure you wind up buried inside prison walls.
Мы проследим, чтоб в итоге тебя похоронили в стенах тюрьмы.
I need to touch the wind!
Мне нужно прикоснуться к ветру!
Don't wind him up.
Не зли его.
So, is this where you fall into despair and I do the wind beneath your wings thing?
Ты сейчас впадёшь в отчаяние, а я стану ветром под твоими крыльями?
No wind required.
И можно обойтись без ветра.
It's a wind farm.
Ветряная электростанция.
"Kathryn says I'll wind up alone, a miserable joke."
"Кэтрин говорит, что я умру в одиночестве, плохая шутка".
Where the wind comes sweeping down the plain.
Там где ветер спускается на равнину.
So the storm is being controlled by some sort of wind spirit?
Так что шторм контролируется каким-то духом ветра?
Oh, look, I got my second wind.
Ой, глянь, у меня открылось второе дыхание.
Took the old 78... 9er on the wind stream.
Наш старый 78... 9-ый унесло воздушным потоком.
Yeah, well, if you wind up in the hospital with another panic attack, you'll be way off your game, so just... thank you... in case.
Если ты загремишь в больницу с ещё одним приступом паники, то определенно сойдешь с дистанции, так что... спасибо... на всякий случай.
How'd you wind up here in the first place?
Как ты вообще здесь оказалась?
You didn't really survive all of that to just wind up dying now, out here, alone, at the hands of a psycho who got off one lucky shot.
Ты прошел через все это не для того, чтобы сдохнуть, в одиночестве, от рук психа, которому повезло сделать хороший выстрел.
♪ the wind blows memories through my hall ♪
♪ ветер навевает воспоминания ♪
We've been split for 20 minutes and your lives are already scattered to the quantum fucking wind?
Вы на 20 минут разъединились и ваши жизни развеяло уже развеяло квантовым ветром.
Someday, your life's gonna be moving faster than you want, and you could wind up doing something dumb, like blinding your son.
Однажды, твоя жизнь будет бежать быстрее, чем ты хочешь, и ты сможешь делать всякие глупые вещи, например, ослепить своего сына.
And I don't have any desire to wind up clinging to a man.
Я не хочу быть привязанной к мужчине.
To wind up in a maid's room!
А в результате ты поселилась в комнате для прислуги!
Is your ambition also to wind up in the chair?
Или твоя цель закончить жизнь на электрическом стуле?
Muldoon got wind of a big card game that's being run by one of Tedesco's kids, - and it's not on the list.
Малдуну нашептали о большой карточной игре, которую организовал сын Тедеско, и её нет в списке.
I'm afraid Patton got wind of it, had my Uncle whacked.
Боюсь, мистер Паттон узнал об этом, и убрал моего дядю.
Well, I'm sure the cow, whose sole reason for existence was to wind up on your plate, appreciates that.
Ну, я уверен, что корова, чья единственная причина для существования была в том, чтобы закончить на твоей плите, ценит это.
Need the help of the wind.
Время от времени вам нужно остудить пыл.
I may wind up having to contain you somehow.
Каким-то образом мне нужно ввести вас в систему.
Press tour of wind farms in gansu, china.
Пресс-тур на ветровую электростанцию в Китай.
And you've introduced me to a world of un-milled wind, a game called "baseball" that is neither fun nor fittening, and private-use bicycles.
А ты открыл для меня мир ветра без ветряков, игру под названием "бейсбол", которая одновременно скучная и бесполезная, и частные велосипеды.
Oh, they've tangled up my wind chimes.
О, они запутали мои ветряные колокольчики.
How will I know when the wind is blowing?
Как я теперь узнаю, что ветер дует?
How does a married man from Topeka wind up as Liz Taylor in the Hotel Cortez?
Как женатый мужчина из Канзаса оказался в отеле "Кортез" в образе Лиз Тэйлор?
In the wind.
Ушел.
windows 96
window 114
windy 22
winds 21
windsor 48
windsong 16
wind howling 31
windstorm 23
wind whistling 32
winded 30
window 114
windy 22
winds 21
windsor 48
windsong 16
wind howling 31
windstorm 23
wind whistling 32
winded 30