English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / With it

With it translate Russian

115,624 parallel translation
Now, we can't work out what's wrong with it, and until we can, we're in a bit of a holding pattern.
Мы не понимаем, что с ним, и пока не поймём, сидим в режиме ожидания.
I don't know how she puts up with it.
Я не знаю как она с этим справляется.
All right, out with it, Mother.
Так, выкладывай, мама. Пустяки.
- Hmm. - You know, just try to have fun with it.
Постарайся просто развлечься.
I've been dousing Nikolaj's shoes with it to scare off bullies at his preschool. - Did it work?
Я облил обувь Николая, чтобы отпугнуть задир в садике.
She's learned to live with it.
Научилась жить с этим.
You'll never get away with it, Sullivan.
М : Ты не выйдешь сухим из воды, Салливан.
It had dealings with Neverland.
Он вёл дела с Нетландией.
It's green and nice there, and... you'll have a brother to play with and grow up with.
Там хорошо, вокруг зелень и... У тебя будет брат, с которым ты будешь играть и расти.
Yeah, this is definitely the coin, and it was the last I saw of him when he left with the boy.
Да, это та монета, и в последний раз я видел его, когда он ушел с мальчиком.
I was with an immature partner, and it was maddening.
У меня был незрелый партнёр, с ума меня сводил.
I got into it with my shrink a couple of weeks ago.
Я начала ходить к психологу несколько недель назад.
Ladies, I'm sorry, but, it's hard for me to enjoy a triple-decker with my mum's hands all over it, so...
Дамы, простите, но мне слишком сложно насладиться этим, когда мама приложила к этому руку.
Stab you with the blade and have it be ignited by my joy?
Что я заколю тебя, и клинок вспыхнет от моего удовольствия?
This obsession with getting home, it's a bit much, don't you think?
Эта одержимость возвращением домой, это уже слишком, не находишь?
Sh... No, that's, it's nothing compared to the, intriguing folks I deal with at work.
Нет, это пустяки в сравнении с моими пациентами.
And it's an older phone with just a fourdigit code.
И это старая модель с четырехзначным кодом.
It's not like I didn't know I was dealing with the most powerful, well... the most dysfunctional family in the universe.
Я же понимала, что общаюсь с самой могущественной и... с самой неадекватной семьёй во вселенной.
And I find it hard to believe that it's a coincidence that it happened the day after they met with you.
И мне трудно поверить, что это совпадение, поскольку это произошло на следующий день после их встречи с вами.
No, but it's not just one dinner with my dad.
Нет, дело не в одном ужине с моим папой.
Let's say somebody stops by with a Domaine de la Romanée-Conti, and it's a'78!
Скажем, кто-нибудь заглянет сюда с Домен де ля Романе Конти, и оно 78-го года!
At first, it was butterflies with glitter, and things like that.
Сначала это были сверкающие бабочки и тому подобное.
When I was in college, Matt Skrdell had a Ouija board, and we actually made contact with my pet rabbit, Dash, God rest her soul, and it turns out she did not escape from her cage like I was told.
В колледже, у Мэтта Скрдела была спиритическая доска и мы действительно связались с моей крольчихой Дэш, светлая ей память, и оказалось, что она не сбежала из клетки, как мне говорили.
But what isn't natural for me, anyway, is talking about that, so... it's my promise, to share this doubt with you.
Да, но для меня не было естественным обсуждать такое, поэтому моё обещание - делиться этим сомнением с тобой.
- How's it going with the copier?
Как дела с копиром?
- So how'd it go with Sergeant Wells?
Как прошло с сержантом Уэллсом?
Well, it was nice almost working with you.
Было здорово почти поработать вместе.
I'm trying to remember what the protocol is, and if you stop with the questions, I might remember it.
Я пытаюсь вспомнить, что в том протоколе, и если ты перестанешь спрашивать, я вспомню.
I mean, are you sure we don't just hit ourselves with a dose of rifampin and get ahead of it?
Может, мы лучше закинемся большими дозами рифампина и дело с концом?
It's just... It never occurred to me that she would ever be with anyone else.
И мне никогда не приходило в голову, что она сможет быть с другим мужчиной.
How's it going with your dentist friend?
Как там у вас с другом-дантистом?
I have also been blessed with the ability to change lanes, because my car belongs to me, and I take it where I want to go.
Я также счастлива иметь возможность менять зоны, потому что у меня своя машина, и я еду, куда хочу.
It might take me a minute before I'd share a meal with her again, but she's nice.
Я бы задумался, прежде чем вновь разделить с ней трапезу, но она милая.
How'd it go with Maggie?
Как всё прошло с Мэгги?
How'd it go with Catherine?
Как прошло с Кэтрин?
And if it's a real fire, then it probably has something to do with the guy, so I vote drill.
А если реальное, тогда оно связано с тем парнем, я голосую за тревогу.
Whatever's out there... it messes with your head.
Неважно, что там... Оно сводит тебя с ума.
I never liked it personally. See my friends with their brothers and sisters, and it felt like... like I was missing out on something.
Мне никогда не нравилось видеть друзей вместе с их братьями и сестрами, я чувствовала... будто я что-то упустила.
I mean, if it's safe, then I'm sure you don't mind if I crash out there, if I go with him.
- Хорошо. Я имею в виду, если там безопасно, то ты ведь не будешь против, если я пойду с ним и переночую там.
If they have more food, they should share it with us.
Если у них есть больше еды, они должны поделиться ею с нами.
- You think those bitches are just gonna share it with you?
- Думаешь, эти сучки просто поделятся с тобой?
This thing with Stan, it's... it's way more complicated than you think.
М : Вся эта ситуация со Стэном... всё сложнее, чем ты думаешь. М :
I saw it with my own eyes.
Ж : Я видела всё своими глазами.
How did it go with Satch?
Ж : Как дела с Сатчем?
I need to know how deep it goes with him.
М : Я должен знать, как сильно ты с ним повязан.
It still sticks with you.
М : Это навсегда с тобой.
That's why I'm telling you, whatever you're dealing with? It's just not worth risking everything that you have.
Вот почему я тебе и говорю, что с чем бы ты не работал, это не стоит того, чтобы рисковать тем, что у тебя есть.
It was enchanted with light magic to ensure that whoever carries it into battle will be hailed a hero.
Он был заколдован светлой магией, И любой, кто дерется с ним в руках, станет героем.
It never worked to begin with.
Меч изначально не работал, как нужно.
I think it's about time I had a word with his father.
Думаю, пора мне побеседовать с его отцом.
No. Killing Emma with that blade... it... it will not make you the Savior the way that you think.
Если ты убьешь Эмму этим клинком... это не сделает тебе Спасителем, так, как ты думаешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]