English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Worthiness

Worthiness translate Russian

37 parallel translation
Bring thou the master to the citadel. He is a good one and his worthiness does challenge much respect.
Он бравый кормчий, опытность его Внушает уваженье.
MAN ON MEGAPHONE : First, let the stranger prove his worthiness.
Так пусть незнакомец покажет, чего он стоит.
The weight of the Saint's worthiness is caused to be demonstrated.
Вес достоинств Святой продемонстрирован
And I would not try to convince you of the worthiness of our cause.
И я не стану пытаться убедить вас в том, что наше дело правое.
How you deal with fear will prove your worthiness.
От того как вы справитесь с этим будет зависеть достойны ли вы.
Over the next 14days, you will undergo a series of trials... to prove your worthiness.
За следующие 14 дней, вы подвергнетесь ряду испытаний... чтобы доказать, что вы достойны.
- To determine the victor's worthiness.
Чтобы определить достойного победителя и нового лидера.
Providence acknowledges your worthiness.
Провидение не забываеттебя...
Benjamin Franklin considered the turkey a noble bird and often wrote of its worthiness to be considered America's national emblem.
Бенджамин Франклин считал индеек благородными птицами и часто писал, что они достойны рассмотрения в качестве национальной эмблемы Америки.
If you had known the virtue of the ring or half her worthiness who did give the ring, or your own honour to contain the ring, you would not then have parted with the ring.
Знай вы, как драгоценен этот перстень. Знай цену той, что отдала вам перстень, знай честь, что вам хранить велела перстень. Вы б никогда не отдали тот перстень.
Perseverance does not equal worthiness.
Упорство не равно ценности.
You dare speak of worthiness?
И ты еще осмеливаешься говорить о достоинстве?
Which gives me the prerogative to question your sanity your loyalty, your worthiness to serve.
А это дает мне право ставить под сомнение вашу здравомыслие, благонадежность, вашу пригодность к службе.
And that's based on the inherent credit-worthiness of people who get drunk and urinate on police vehicles?
И это предположение основано на платежеспособности людей, которые напиваются и мочатся на полицейские машины?
But how else was I supposed to evaluate your worthiness?
Но как еще я должен был понять, на что ты способен?
All in all, a lot of eco-worthiness but absolutely no emotion.
Во всём это много экологии для природы, но абсолютно нет чувств, нет эмоций.
As I do know the consul's worthiness, So can I name his faults, - -
о недостатках также хорошо.
A nautical term used to describe the sea-worthiness of a ship.
Морской термин, используется для описания морских достоинств корабля.
This is all entered into a computer algorithm, which determines the worthiness of an attack.
Всё это обрабатывается компьютерным алгоритмом, который определяет, стоит ли проводить атаку.
We just have to somehow try to prove our worthiness.
Мы просто должны как-то доказать нашу доброту.
you'll each choose at random a card from inside this box on each card there is a profession based on that profession, your colleagues are going to make decisions concerning your bunker worthiness.
Нужно не глядя выбрать карточку из этой коробки, на ней указана профессия. Благодаря профессии ваши коллеги смогут решить, кто останется в бункере - а кто нет.
no more unprecedented than the worthiness of this new adversary..
Оно того стоит, учитывая, что у нас за новый противник...
Your worthiness is not diminished in my eyes.
Ваше достоинство не уменьшилось в моих глазах.
We don't need to convince anyone of his worthiness.
Нам не нужно никого убеждать в том, что он достоин поста.
By this wisdom... Solomon discerned the worthiness of the one that would lay claim to the child.
Эта мудрость помогла Соломону распознать истинную суть той, что заявила права на ребенка.
Jeanne, in accordance with witch law, we will now test your worthiness to be one of our greatest warriors.
Жанна, теперь ты готова стать сильнейшей из нас.
If a billion people across the Earth and in my own country must be burned to prove it then my worthiness as a Kim will be demonstrated!
Если миллиард человек по всей Земле и в моей собственной стране должны сгореть, чтобы это доказать тогда моё достоинство как одного из Кимов будет продемонстрировано!
This is a test of your worthiness.
Это тест на вашу пригодность.
But when they took it to the government test centre to get a road-worthiness certificate before they could put it on sale, there was a bit of a problem.
Но они отправили его в государственный испытательный центр для получения сертификата пригодности к эксплуатации прежде, чем можно было бы начать продавать. С этим была небольшая проблема.
A test of my worthiness.
Проверка моей сущности.
Therefore you have to answer Morris's four questions of financial worthiness.
Ты должна ответить на 4 вопроса Морриса о финансовой пригодности.
Not to worry. I'll be by your side the whole time trumpeting your worthiness.
- Ручаюсь, что буду с вами на всех этапах пути, трубить о ваших качествах.
Our Maagd Zoektocht requires one of you to prove your worthiness to win her heart and her hand.
Наш Магд Зотокт требует, чтоб вы показали ваши способности, чтобы покорить её сердце и руку.
So I suggest, like the longest lasting of friendships, the one that lasts to the grave, I substantiate my worthiness to enter into it with a dowry.
И я полагаю, что, как и самую долгую дружбу, ту, что длится до гроба, я могу подкрепить свою ценность в этой дружбе приданым.
You will go out into this world and astonish us all with your intellect, your... your worthiness, and your strength.
Вы выйдете в этот мир и потрясете его своим интеллектом, своими способностями и силой.
It's a mix of social-network scrubbing, background checks, credit-worthiness.
Это совокупность прочесывания социальный сетей, проверки прошлого и кредитная история.
I didn't necessarily feel, uh, uh, worthiness, but I did feel a kind of responsibility, I guess.
Я не почувствовал, что это действительно того стоило, но я почувствовал какую-то ответственность, полагаю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]