English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Distasteful

Distasteful translate Turkish

237 parallel translation
That's the distasteful part of being an immortal, isn't it?
Ölümsüz olmanın kötü tarafı da bu, değil mi?
You've told us how distasteful it would be for you to accept money from a paper.
Sizin için gazeteden para almanın ne kadar tatsız bir şey olacağını siz bize söylediniz.
I'm afraid it would be equally distasteful to accept money from the bank.
Korkarım ki bankadan da para almak en az bunun kadar tatsızdır.
If being with me is so distasteful to you, you can leave.
Benimle olmaktan memnun değilsen, gidebilirsin.
Draw up a full account of this distasteful affair.
Bu tatsız olayla ilgili teşekküllü bir rapor hazırla.
I'm finding all this very distasteful.
Tüm bunları çok nahoş buluyorum.
I suppose this is all very distasteful to you, Miss Allenbury.
Bunları duymak sizin için pek hoş olmamalı Bayan Allenbury.
I've told you, I'm the kind of person to whom the truth is always distasteful.
Söylemiştim, gerçek bana hep sevimsiz gelir.
It is a distasteful subject, isn't it?
Çok tatsız bir konu, değil mi?
Your general appearance is not distasteful.
Genel görünüşün kötü değil.
This isn't a distasteful subject!
Bunları konuşmak istiyorum!
For the past month or more... you haven't seemed to have found my ways distasteful.
Geçen bir ay boyunca, tarzım seni o kadar rahatsız etmişe benzemiyordu.
I can't stand his repulsive looks and distasteful voice.
Onun iğrenç bakışlarına ve tiksindirici sesine katlanamam.
You do realize that I find your manner most distasteful.
Tavırlarınızı son derece nahoş bulduğumu fark ettiğinizden eminim.
I see why I found this play so distasteful and shocking.
Oyunu neden bu kadar nahoş ve kötü bulduğumu şimdi anladım.
Ludovic's ideas are always so distasteful!
Ludovic'in fikirleri her zaman nahoş.
You place me in an extremely distasteful position.
Beni çok tatsız bir durumda bıraktınız.
I find all this very distasteful.
- Bu olanlar hiç hoşuma gitmiyor.
I'd find it distasteful.
Ben biraz nahoş buldum.
What's distasteful?
Nahoş olan ne?
Father... even in your case, I found the idea really distasteful.
Baba senin durumunda biri için bile, bu fikri çirkin bulmuştum.
If you're not artistic it's easy to find all this kissing a bit distasteful.
Eğer rol yapmıyorsan o öpüşmenin nasıl da iğrenç olduğunu görmek zor değil.
A most distasteful one.
Son derece zevksiz bir etki.
Successful but... distasteful.
Başarılı, ama can sıkıcıydı.
I chose the distasteful method of inviting my own court-martial... because I felt in no other way could I focus attention... upon a desperately urgent problem.
Ben ise çok önemli bir soruna dikkat... çekmek için, kendimi yargılatarak... çok zor bir yolu seçtim.
Actually, I do find them distasteful.
Aslında, Onları çirkin buluyorum.
Personally I think it's most distasteful.
Asil bir hareket olmaz.
Odd, distasteful and dangerous though they may be... I think it's time we heard from the others.
... anlamsız hatta tehlikeli fikirlerinizi aldığımıza göre Bay Malcolm artık diğer fikirleri de dinleyebiliriz.
Ma'am, it is possible that I am mistaken, but it seems to me you find this gentleman's company distasteful.
Bayan, yanılıyor olabilirim,... ama görünüşe göre, bu beyefendinin eşliğinden...
I find the law distasteful.
Hukuka başvurmayı sevimsiz bulurum.
If either man stops or turns before the count is complete, it will be my distasteful duty to shoot him down.
Eğer sayma tam bitmeden ikinizden biri durur veya dönerse,... benim görevim hoş olmasa da onu vurmak olacak.
There's nothing so distasteful -
Ginny, bu evde oturmak o kadar da kötü bir şey değil.
You force me into a position of... rather distasteful candor.
Beni hiç de hoş olmayan bir açıklama yapmaya zorluyorsunuz.
I just hinted that it was a little distasteful and they took me right off, but -
Ben sadece o işten pek hoşlanmadığımı söyledim ve hemen beni aldılar, ama aslında... - Ne?
My journey into eternity mustn't grow distasteful.
Sonsuzluğa olan seyahatim nahoş bir hal almamalı.
I would enjoy going out with you, Mr Beasley, if I didn't find you so personally distasteful.
Sizinle çıkmaktan hoşlanırdım, Bay Beasley eğer sizi iğrenç bulmasaydım.
Now, that'd be mighty distasteful... us bein'veterans of the same war and all.
Şimdi bu çok tatsız bir durum olurdu. Aynı cephede savaşmış, kader arkadaşları olarak.
You found me distasteful.
Beni tiksindirici buldun.
Has the thought of money grown distasteful?
Paraya olan hevesin mi kaçtı?
You know, the distasteful curiosity of the nonparticipant.
Olaya dahil olmayanların nahoş merakı işte!
If that's distasteful to you I apologize.
Bu seni rahatsız ediyorsa, kusura bakmayacaksın.
To me, no odour's really distasteful in the sense that I don't associate it with a psychological problem.
Bence, tatsız olan bir koku yoktur yani, bir psikolojik problemle ilişkilendirilmediği sürece.
I find this most distasteful.
Bunu çok tatsız buluyorum.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Kaptan, Vulcanlılara bu dönemde olan bir şey var bir tür delilik ve bunu hiç hoş bulmayacaksınızdır.
It's nice of you to try to save... Frederick from such a distasteful task... but the terms are very clear.
Frederick'i böyle tatsız bir görevden... kurtarmaya çabalaman büyük incelik... ama koşullar çok açık.
actually, i find violence extremely distasteful... only it was the only part offered, and i need the work.
Bence şiddet çok tatsız bir şey. Ama verilen tek rol buydu, işe de ihtiyacım var.
"Do you find the idea of wife-swapping distasteful?"
"Eş değiştirme fikrini iğrenç mi buluyorsunuz?"
I even find the question distasteful.
Soruyu bile iğrenç buluyorum.
I don't know about my friends here, but I find your conversation... almost distasteful.
Arkadaşlarımı bilmem ama, Ama ben bu sohbeti oldukça tatsız buldum.
Any order, no matter how distasteful.
Bu Alman donanması yenilmez çünkü Disiplinli bir donanmadır. Verilen bir emrin Ne olduğu önemli değildir.
Most distasteful.
Çok tatsız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]