English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ F ] / From what i've seen

From what i've seen translate Turkish

240 parallel translation
From what I've seen for myself, that Bang Shil isn't your average girl.
Bence Bang Shil normal bir kadın değil.
From what I've seen, the Indian is a freeborn American... ... who'll fight for his folks, for his land and for his living...
Benim gördüğüm şu ki, Kızılderili özgür doğmuş halkı, toprağı, hayatı için savaşan bir Amerikalıdır.
- From what I've seen of you lately, my guess is a girl.
Seni en son gördüğüm duruma bakarsak bence kız.
From what I've seen of the boy, the Kirbys are probably very nice and if things aren't too elaborate tomorrow night, why, it will be all right, too.
Delikanlıya bakılırsa, Kirby'ler iyi insanlar olmalı. Yarın akşam her şey çok mükemmel olmasa bile sorun çıkacağını sanmam.
From what I've seen, they're not so bad here either.
Gördüğüm kadarıyla buradakiler de fena değil.
From what I've seen of your business it means nothing but trouble here.
Gördüğüm kadarıyla seni ilgilendiren,... burada sorun çıkarmak. Neden hemen buradan çekip gitmiyorsun?
From what I've seen, they may not want to talk to the police.
Gördüğüm kadarı ile polisle konuşmak istemeyebilirler.
From what I've just seen, I think she's worse
Gördüğüm kadarıyla durumu daha da kötüleşmiş.
From what I've just seen, you're likely to need the services of a promising young barrister.
Gördüğüm kadarıyla umut vaat eden genç bir avukata ihtiyacın var.
From what I've seen, I don't like.
Gördüğüm kadarıyla sevmiyorum.
It seems I'm too late, from what I've seen.
Görünen o ki zannettiğimden daha geç kaldım. - Ne düşünüyordun?
From what I've seen, it looks like a good investment.
Gördüklerimden, iyi bir yatırım olduğu anlaşılıyor.
From what I've seen, they all live together with the peace and quiet of a band of angels.
Gördüklerimden, onlar bir melekler takımı gibi birbirleriyle barış ve sukunet içinde yaşadılar.
Tom, from what I've said to you the way I've acted, and the people you've seen me with you should know that Nikko and I are close to high authority.
Tom, sana söylediğim şeyler davranış tarzım, ve beni beraber gördüğün insanlar yüzünden bilmelisin ki Nikko ve ben bir nevi üst düzey yetkiliyiz.
I mean, I've never seen it, but from what Joe tells me -
Ben hiç görmedim ama, Joe öyle söylüyor...
From what I've seen tonight, that wouldn't be so easy.
Gece gördüklerimden sonra, bunun o kadar kolay olacağını sanmıyorum.
But we're ape advanced a million years... and from what I've seen, we need protection against man... advanced a million years.
Ama bizler milyonlarca yıllık evrime uğramış maymunlarız ve benim fikrime göre, milyonlarca yıllık gelişime uğramış insanlara karşı kendimizi korumamız gerekiyor.
From what I've seen of Pittsburgh, it'd look better blacked out.
Pittsburg'u gördüğüm kadarıyla karanlıkta kalması daha iyi olurdu.
From what I've seen, your funny little, happy-go-lucky life leaves devastation in its wake.
Gördüğüm kadarıyla, vurdumduymaz küçük hayatın rüzgarda mahvolmaya terk edilmiş.
♪ But as from today, well I've seen somebody that's new ♪ I ain't no fool and I don't take what I don't want
But as from today, well l've seen somebody that's new l ain't no fool and l don't take what l don't want
From what I've seen, everybody's in the same boat.
Gördüğüm kadarıyla, herkes aynı durumda.
From what I hear, no one's seen the Gan Family again after they've moved out of Dragon Valley.
Benim duyduğum, Ejder vadisinden ayrıldıklarından sonra kimse Gan ailesini bir daha görmemiş.
Judging from what we've seen so far, I agree. They call you the boss, Mr. Oxmyx.
Sana Patron diyorlar.
From what I've seen, it's not worth fighting about.
Kavgaya değmez.
From what I've seen so far he'll have to be very talented.
Şu ana dek olanlara bakılırsa, çok çaba göstermesi gerekecek.
From what I've seen of this place, there's going to be a problem in trying to find somewhere to land.
Burası gördüğüm kadarıyla, oraya giderken bazı problemler ortaya çıkıyor.
From what I've seen, I'd say you're in serious trouble.
Bana sorarsan başın büyük bir dertte.
No offense, but from what I've seen, this isn't much of a revolution.
Alınmayın ama gördüğüm şey devrim için yeterli değil.
From what I've seen, half the systems on board have been stolen from the Romulans, Klingon, Jarada, almost anyone they've ever had contact with.
Gördüklerime bakarak, gemideki sistemlerin yarısının... Romulanlardan, Klingonlardan, Jaradalardan, yani temas kurdukları... neredeyse her türden çalındığını söyleyebilirim.
From what I've seen, none of these new weapons can be ready in less than 1 8 months.
Burada gördüklerime bakınca, yeni silahların hiçbiri... 18 aydan daha önce hazır olmayacak.
But what I've seen from the train looks bad.
Fakat tren geçerken görebildiğim kadarıyla, kötü halde.
I mean, I've never seen these guys before, but they're not exactly from the Rotary, if you know what I mean.
Bu adamları daha önce görmedim ama kâğıt oynamak için toplanmışlar gibi görünmüyorlar. Ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
From what I've seen, you've got a fine ship.
Gördüğüm kadarıyla, iyi bir geminiz var Bay La Forge.
Highly unlikely from what I've seen.
Gördüklerime göre çok düşük ihtimal.
From what I've seen, it wasn't a lie.
Gördüğüm kadarıyla yalan değilmiş.
Uh, I really don't know what it is, but... I thought it was strange, because in 30 years... I've never seen Alex bring anything home from work.
O aslında tam olarak ne bilmiyorum ama bunun garip olduğunu düşündüm, çünkü 30 yıl boyunca Alex'in eve hiç iş getirdiğini görmedim.
She must've taped God knows how many hundreds of hours with these three dorky kids who, from what I've seen, would have a major struggle just reciting the days of the week in proper order.
Tanrı bilir bu üç salak çocukla kaç saatlik kaset harcadı. Gördüğüm kadarıyla yapabildikleri en büyük iş haftanın günlerini düzgün sayabilmekti.
From what I've seen, your expertise and temperament auger a very promising medical career.
Gördüğüm kadarıyla, deneyiminiz ve tavrınız çok umut verici bir tıp kariyeri simgeliyor.
I do it because, from what I've seen, your head's not in the game.
Duruyorum, çünkü gördüğüm kadarıyla, aklın işte değil.
Well, from what I've seen so far... 36 hours after infection deadly.
Gördüğüm kadarıyla, hastalığın bulaşmasından 36 saat sonra ölüm gerçekleşiyor.
From what I've seen, you could bring a great deal to this.
Gördüğüm kadarıyla, siz de bu anlaşmaya büyük katkıda bulunabilirsiniz.
You'd be amazed what I've seen removed from throats in emergency rooms.
Acil servislerde insanların gırtlağından neler çıkardığımı görseniz şaşırırsınız.
From what I've seen that man could weave horseshit into Egyptian cotton.
Gördüğüm kadarıyla sıradan bir şeyi değerli gibi satabilir.
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type.
Son bir ay içinde gördüğüm kadarıyla bağışlayıcı biri tipinde değil. Ben tam bir aptalım. Bu sana bir ders olsun, Doktor.
From what I've seen of you so far you better buy yourself a good umbrella.
Anladıgım kadarıyla kendine iyi bir semsiye satın alsan iyi olur.
From what I've seen, this won't exactly be saving his life.
Benim anladığım kadarıyla, bu tam olarak onun hayatını kurtarmak değil. Daha çok vücudunu bir Goa'uld'a vermek.
From what I've seen of you, no.
Gördüğüm kadarıyla hayır.
Look, I'm not an authority on functional families but I've seen what happens when families keep secrets from each other.
Bakın, ailelerde uzman değilim ama birbirlerinden sır sakladıklarında ailelere neler olduğunu gördüm.
What you're doing out there is better than anything... I've seen from you in a year or more.
Orada yaptıkların, gördüklerim, son yıllarda yaptıklarından daha iyi.
From what I've seen, I can't cast you in that workshop.
Bu gördüklerimden sonra seni o gösteriye çıkartamam.
But ask me about this box, from what I've seen and read, I believe it's real.
Fakat bu kutu için... hakkında gördüğüm ve okuduğuma göre, sanırım gerçekten de var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]