English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / Instinct's

Instinct's translate Turkish

733 parallel translation
Now, what's your instinct say?
İçgüdünüz ne diyor?
All this is due to the death instinct that's been programmed since time immemorial.
Tüm bu yokolma eylemleri zamanının başlangıcından beri tekrarlanıp durur.
That's not a matter of conduct, but of elementary instinct.
Bu davranış meselesi değil, temel içgüdü meselesi.
It's hereditary. lt's instinct.
Kalıtsal bir şey. İçgüdü gibi.
It's elephant's instinct.
Fillerin içgüdüsü.
Woman's instinct.
Kadınlık içgüdüleri.
But a woman's instinct told her it was a he, and it's really a she.
Bir kadının içgüdüsü, erkek diyorsa, gerçekten bir dişidir.
My unfailing instinct tells me something's wrong.
Şaşmayan içgüdülerim bir terslik olduğunu söylüyor.
This is contrasted with his present mood, which is so low that even the instinct for self-preservation is lacking.
Bunlar şu anki ruh haliyle çok zıt, o kadar çökmüş ki kendine saygısı bile eksik.
- No, it's instinct.
- Yok, bu içgüdüdür.
But Roy's instinct tells him what you are.
Ama Roy içgüdüsüyle sizin kim olduğunuzu biliyor.
You say that as a mother, with a mother's instinct and wisdom?
Bir anne olarak, annelik duyguları ve aklıyla mı söylüyorsunuz?
It's what you call a mother instinct.
Buna annelik içgüdüsü deniyor.
He has an uncanny instinct for things like that. The old head goes up like a bird-dog's.
Onun böyle olaylara karşı anlaşılmaz bir içgüdüsu var.
It's quite natural for you to deny your guilt. Criminal instinct.
Suçunu inkar etmen çok doğal.
I see an angle, I start cutting myself a piece of throat. it's an instinct.
Açık bir yer görüyor ve saldırıyorum. İçimden geliyor.
What hurt me most was to think that my instinct had betrayed me... in recommending you for the position you now hold.
Beni en çok üzen şey, şu an bulunduğunuz pozisyona... sizi önerirken içgüdülerimin beni yanıltmış olduğunu düşünmekti.
Hunter's instinct, maybe.
Avcı içgüdüsü belki.
We all become animals with exactly one instinct left.
Hepimiz, tek bir içgüdüsü kalmış hayvanlara döndük.
That's why you love me... maternal instinct coming out.
Annelik içgüdün dışarı çıktığı için beni seviyorsun.
A natural woman, with a woman's instinct...
Kadın iç güdüleri olan, doğal bir kadın.
My first instinct was to avoid him, for I told myself that I hated Henry, too, as much as I hated his wife, Sarah.
İlk başta ondan uzak durmak istedim. Karısı Sarah'dan nefret ettiğim kadar... Henry'den de nefret ettiğime ikna etmeye çalıştım kendimi.
Whatever it is... whatever intelligence or instinct it is... that can govern the forming of human flesh and blood... out of thin air is... well, it's fantastically powerful... beyond any comprehension, malignant.
Her ne ise nasıl bir zeka ya da içgüdü ise insanoğlunun şekillenmesini kontrol edebiliyor. Gücünün büyüklüğü, anlayamayacağımız kadar fazla ve de kötü niyetli.
Partly money, partly background and partly J. Lampton's instinct.
Biraz para, biraz geçmişi-ailesi ve biraz da J. Lampton'un içgüdüsü.
What's instinct?
Sezgi nedir?
Instinct's a wonderful thing, isn't it, Mark?
İçgüdü harika bir şey, öyle değil mi?
- An old con's instinct.
- Eski bir mahkûmun içgüdüsü.
How can sexual instinct. ... become the object of repression before it is awakened?
Henüz uyanmamış cinsel içgüdü bir baskı objesi haline nasıl gelebilir?
- She says, "It's instinct."
- "İçgüdüler" dedi.
When worry touches them, with its cold nose instinct brings them towards the warmth and the light.
Kaygı soğuk elleriyle onlara dokunduğunda içgüdüsel olarak sıcağa ve ışığa yöneliyorlar.
It's male-female animal instinct.
Kadın ve erkeğin hayvansal içgüdüsü.
If it wasn't for my daughter's persuasiveness... and my native sporting instinct, you'd be out of this race.
Kızımın inatçılığı ve ve benim sportmenlik anlayışım... olmasaydı, yarış dışı kalmıştınız.
It's a pretty strong instinct among most people, but among scientists, it's a bloody obsession.
Bu pek çok insan için içgüdüseldir. Ama merak, bilimadamları için saplantıdır.
An instinct that's stronger than I am.
Benden bile daha güçlü bir içgüdü diyebiliriz.
Besides, out here in the West it's difficult to distinguish the instinct for survival from the lust to acquire power.
Ayrıca, Batı'nın dışında hayatta kalmak için, gücü elinde tutma içgüdüsünü,... şehvetten ayırmak çok zordur.
It's instinctive. But the instinct can be fought.
Ama içgüdüye karşı savaş verilebilir.
It's an instinct that makes men want to do things to women.
Erkeklerin kadınlara bir şeyler yapmasını sağlayan bir içgüdü.
Dr. McCoy's analysis of her reaction assumes that her instinct for self-preservation would prevent it.
McCoy'un analizlerine göre, kendini savunma mekanizması onu korur.
Some instinct tells her that this marriage can still be made to work even though she's in a state of shock and...
Bazı içgüdüleri, O'na hâlâ bu evliliğin yürüyebileceğini söylüyor... her ne kadar büyük bir şok içinde olsa da...
It's locked, you see. Jesus, you have all the killer instinct... of a 20-year old seal'yham. Well, smash it open!
Tanrım, öldürme içgüdülerin ancak 20 yaşındaki bir teriyer gibi.
It's instinct.
Bu bir içgüdü.
The old girl scout instinct's coming.
Koca kızın yaptığı şeye bak.
He's given us the royal screwing of all time. Now my first instinct is to give it back to him, and worse.
Aynısını, hatta daha beterini ona yapmak istiyorum.
It's blind instinct!
Kör bir içgüdü.
Gentlemen students, I'm up here and when I drop this cat out of the window how will it behave in terms of gravity and following its instinct?
Öğrenci arkadaşlar, yukarıya bakın. Bu kediyi pencereden bırakınca yerçekiminin etkisiyle ve akabinde içgüdüsel olarak nasıl bir davranış sergileyecek?
If you have such a good instinct for a healthy, clean attitude what's this Negro-woman doing in Berlin?
Böyle iyi bir içgüdün ve sağlıklı ve temiz bir tutumun varsa,... bu Zenci kadınla Berlin'de işin ne?
Now, there is, of course, as in any performance or improvisation... instinct for when things are gonna get boring.
Her performansta veya doğaçlamada olduğu gibi işler bir yerden sonra sıkıcı olmaya başladı..
It's blind instinct.
Bu bir kör içgüdüsü.
My instincts tell me to mobilize, but the facts are that it would cost millions and just cripple the industry, business, essential services so hard if I follow my instinct.
İçgüdülerim seferberlik ilân et diyor. Ama milyonlara mal olacağı da bir gerçek. Bir de kötürüm kalmış sanayimiz, zorunlu hizmetleri de düşünürsek içgüdülerimin peşinde gitmem çok zor oluyor.
Just a writer's instinct.
Sadece yazar içgüdüsü.
That's a very classy instinct.
Bu çok şık bir içgüdü

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]