English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ T ] / Time's a

Time's a translate Turkish

42,825 parallel translation
But I've run his picture through every facial recognition database I could tap into and the only other time he ever appears is in an NSA surveillance photo with Sheik Muhammad Al Khabiri, a terrorist financier who's now enjoying a lifelong vacation
her yüz için tanıma veritabanı Dokunabilirim ve yalnızca diğer zamanlarda hiç göründü Şeyh Muhammed elhamrib ile bir NSA gözetimi fotoğunda, Şimdi hayat boyu tatilin tadını çıkaran bir terörist finansçı
I've been looking for my father's ring for a long time.
Babamın yüzüğünü uzun zamandır arıyordum.
Rayt's waiting for it, which means we have a bit of time, but we need to get moving.
Rayt bunu bekliyor, Yani demek ki Biraz zaman, Ama hareket etmemiz gerekiyor.
Based just on what I've tapped into during his file transfers in the last half an hour, he's got enough connections to terror groups and suspect funds to keep homeland security busy for a long time.
Sadece dokunduğum şeye dayanıyor Son yarım saatte yaptığı dosya aktarımında, Terör gruplarıyla yeterince bağlantıları var ve şüpheli fonlara
Sheikh's a waste of time.
Şeyh zaman kaybı.
The sectarian songs have been banned, but they still gather and remain loyal to the victory of 1690, and to a simpler, less tolerant time.
Mezhepçi şarkılar yasaklanmış. Şimdi hala 1690 zaferinin, daha basit ve daha hoşgörüsüz devrin anısına bir araya gelirler.
Once upon a time, in the hidden heart of France... a handsome young prince... lived in a beautiful castle.
Bir zamanlar, Fransa'nın içlerinde bir yerde yakışıklı, genç bir prens güzel bir şatoda yaşarmış.
If not, he would be doomed to remain a beast for all time.
Yoksa sonsuza dek lanetlenerek canavar kalacakmış.
A long time ago, there was an Indian Princess.
Uzuun zaman önce, bir Kızılderili Prensesi yaşarmış.
He's still having a hard time believing this is real.
Hala bu durumun gerçek olduğunu kabullenmekte zorlanıyor.
If we don't hit the 60 percent pass rate, we're gonna be spending a lot more time together in queue at the job center.
Eğer yüzde 60'lık geçme notunu aşamazsanız iş bulma merkezindeki sırada beraber epey zaman geçireceksiniz.
I don't think anyone's been up here in a really long time.
Bence buraya uzun zamandır kimse gelmemiştir.
Said he's been waiting for me for a long time.
Babamın uzun zamandır beni beklediğini söyledi.
- It's been a long time.
- Çok uzun zaman oldu.
This time he's a goner.
Bu sefer işi bitti.
Last time he was jailed, he came out a politician.
En son hapse atıldığı sırada bir politikacı çıktı.
To maintain peace, war is a must this time, sir
Barışı sağlamak için bu sefer savaş zorunlu, Efendim.
A lot of you guys here saw me through a rough time when my dad got sick and passed away and that's what made me realize that this is where I belong.
Birçoğunuz babam hasta olup vefat ettiğinde yaşadığım zorluklara şahit oldunuz. Bu bana ait olduğum yerin burası olduğunu gösterdi.
I get that you're going through a rough time, that, uh, it's an adjustment period or whatever.
Zor bir dönemden geçtiğini, bunun alışma süreci olduğunu falan anlıyorum.
Yeah, but you know, last time I was recovering from a life-threatening pregnancy.
Evet ama geçen sefer hayatımı tehlikeye atan bir hamilelikten kurtulmaya çalışıyordum.
It's just a matter of time.
Bu sadece zaman meselesi.
Time's a great leveller, innit?
Zaman nasıl seviye atlatıyor, değil mi?
It's time she learns that there's a new balance of power.
Artık yeni bir güç dengesi olduğunu öğrenecek zamanı.
- Uh, okay. It's a long time.
- Çok uzun zaman oldu.
That's a hell of a long time to be scared.
Korkmak için çok uzun bir süre.
It's time to show Kong that man is king!
Kong'a, insanın kral olduğunu gösterme vakti!
I'm the widow of a drug dealer, I own property in central London, and for the last bloody time, John, I'm not your housekeeper!
Bir uyuşturucu satıcısının eski karısıyım, Londra'nın merkezinde mülküm var ve son kez söylüyorum John, sizin bakıcınız değilim!
Well, that's a long time, isn't it?
Uzun zaman değil mi?
It's not a pleasant thought, John, but I have this terrible feeling from time to time that we might all just be human.
İyi bir düşünce değil John ama zaman zaman kötü bir hisse kapılıyorum. - Belki de hepimiz insanızdır.
Suppose it's time for a change in leadership.
Sanırım liderlikte değişiklik zamanı geldi.
It's time for the Ravagers... to rise once again to glory with a new captain...
Yağmacıların yeni bir kaptanla bir kez daha gururla yükselmesinin zamanı geldi.
It ain't healthy for a mammalian body to hop more than 50 jumps at a time.
Bir memelinin bir kerede 50 sıçrayıştan fazla yapması sağlıklı değildir.
At that time, I was a Federal Express man.
O dönemde Federal Express'te çalışıyordum.
Well, it's only a matter of time before I take over Gotham City.
Gotham Şehri'ni ele geçirmem an meselesi.
Batman's been on the job for a very, very, very, very, very, very, very, very long time.
Batman bu işte çalışalı çok ama çok ama çok ama çok ama çok, çok, çok uzun zaman oldu.
- It's time for a fresh start.
Artık temiz bir sayfa açma vakti.
Have you considered this might be someone hired to make us look bad at a time we don't wanna look bad?
- Hiç istemediğimiz bir zamanda bizi karalamak için kiralanmış biri olabileceğini düşündün mü?
I've been trying to stop her for a long time.
Uzun zamandır onu durdurmaya çalışıyorum.
Frankly, it's the worst I've seen in a long time.
Epeydir sizinki kadar kötüsünü görmedim.
It's time for a makeover.
Makyajın zamanı geldi.
- you should've found your balls a long time ago.
- toplarını bulmalısın uzun zaman önce.
With Jessica, it's just a matter of time.
Söz konusu Jessica olunca an meselesi.
It's only a matter of time before they start to put things together.
Sırrını çözmeleri an meselesi.
- It's a time bomb.
- Saatli bomba.
Either way, it's time for a change.
Her şekilde, değişim zamanı.
I'm, uh... I'm a drug addict and I'm an alcoholic and I'm a sex and love addict and I... I think I need to just be by myself for maybe, like, a year and try and figure this shit out, but I wanted to say that I'm sorry to you because you were a great guy and I really had such a good time with you
Uyuşturucu bağımlısıyım, alkoliğim, aşk ve seks bağımlısıyım ve sanırım bu konuları çözmek için bir yıl filan kendi başıma kalmalıyım ama senden özür dilemek istiyorum çünkü sen çok iyi biriydin ve seninle gerçekten çok iyi vakit geçirdim ama belki bir yıl sonra
I know I can get pretty loud, and, uh, I think that's because I have such a hard time expressing my emotions in real life, so then, uh, when I'm making love, I just really let it all out,
Biliyorum, çok ses çıkarıyorum. Galiba bunun sebebi, gerçek hayatta duygularımı ifade etmekte zorlanmam, o yüzden sevişirken içimi döküyorum,
It's been a long time.
Çok uzun zaman oldu.
Let's just take it one step at a time.
Birer birer ilerleyelim.
Let's just have a good time and get drunk, huh?
İyi vakit geçirip, sarhoş olalım.
Maybe it's time to make a change.
Belki de değişme vakti gelmiştir artık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]