Без насилия translate English
97 parallel translation
Тацу, без насилия.
Tetsu, no violence
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
An entity which feeds on fear and terror would find a perfect hunting ground on Argelius, a planet without violence, where the inhabitants are as peaceful as sheep.
Сержант Бежерано, может быть лучше без насилия?
But Sergeant Begerano, maybe it would be better without violence.
Я хочу доказать моему сержанту, что можно все решить без насилия.
I want to prove to my sergeant that it's possible to end this without violence.
Без насилия!
No violence!
Г-н Симан-Тов, пожалуйста, без насилия.
Mr. Simantov, please. No violence.
Без насилия, пожалуйста.
No violence, please.
Очевидно, при этом не обошлось без насилия.
A most violent one, apparently.
Только без насилия, пожалуйста.
No violence, please.
Но без насилия, которое только побудит их волю... / * * /... а с непоколебимостью, которая откроет им глаза.
Not with violence that will inflame their will but with a firmness that will open their eyes.
Хотя поменял бы все блага мира, на жизнь в обществе без насилия и преступности.
But I'd give it all up to live in a world without crime.
Давайте обойдемся без насилия. Столица-то далеко...
Nobody wants to come to violence now.
Неужели без насилия не обойтись?
Must this all end in violence?
Я готов оказать любую помощь, какая только может понадобиться. Я продолжаю надеяться на то, что кризис разрешится мирным путем, без насилия.
I would like to say I stand by to offer whatever help I can give, and hope there will be a peaceful resolution, without further violence.
Возможно, он поймет, что есть способы убеждать несогласных без насилия.
Perhaps he will understand there are other ways to solve disagreements than violence.
Без насилия, приношения в жертву таких же как мы и без того, чтобы жертвовали нами.
Without violence, without preying on our own kind or letting others prey on us.
Тогда мы сядем и чудесно поговорим без насилия.
Then we'll sit down and have a nice, nonviolent conversation.
Этот вопрос можно решить без насилия.
There's a nonviolent way to handle this.
Он что-то задумал, но без насилия.
He's up to something but it ain't violence.
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
The TV was not violent, there was the'cable'. We had'Sesame Street','Speed Racer'is stuff here, and go on. Everything was imaginary.
Выбирать на выборах, без насилия, без террора и страха.
Choose it in free elections, without... bias, without terror and without fear.
Это может произойти без насилия?
Can this be accomplished without violence?
Я думаю что он мог бы попробовать сопротивление без насилия или что-нибудь ещё.
I just think he could have practiced nonviolent resistance or something.
Мисс Джонсон, а вам не приходило в голову, что он просто не способен на секс без насилия?
Miss Johnson, has it occurred to you that the reason that he can't is because you're a willing participant?
Итак, у нас взаимный интерес в разрешении этой ситуации без насилия.
So we have a mutual interest in resolving this without violence.
Как можно снять ужастик без насилия?
How do you do a slasher film without violence?
С более рассудительным лидером у власти, мы можем обсудить условия нашего сосуществования без насилия.
With a more rational leader in power, we can negotiate the terms of our coexistence without violence.
Я хорош и без насилия.
I was too good to need violence.
Знаешь, я пацифист, так что когда он начал нападать, я показал пример всем ребятам, как без насилия можно поглотить весь негатив.
Well, you know I'm a pacifist so when he started attacking me, I set an example to all of the kids by non-violently soaking up all of his negative energy.
Помните, без насилия!
I wouldn't bother, mr.
С удовольствием и без всякого насилия.
Not through force, but willingly.
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
... y ocho, novecientos noventa y nueve... Mil. Coming!
Похоже, что он маньяк, раны те же. И без следов насилия.
Same sort of wounds....no rape.
Во-вторых : революция - это ситуация, когда один класс, с помощью насилия или без него, сменяет другой.
Two : a revolution is a situation with or without violence by which one class replaces another.
Продолжается операция в пригородной зоне по задержанию двух преступников, виновных в совершении нескольких убийств... без корыстных побуждений. Это насилие ради насилия, выход слепой ярости, как это было в случае с Уитманом, студентом университета в Остине, убившего десятки людей.
They go on carefully to seize the 2 killers of the suburbs who committed several murders without a financial motive... just for violence, with the same blind rage... as Whitman - the student in Austin.
Без всякого насилия.
Without all that violence.
Плохо. Тот же возраст, без признаков сексуального насилия.
Illa - same age, no sexual abuse.
В связи с нехваткой агентов ее опять послали с заданием на Землю в качестве активистки-антиглобалистки ( без применения насилия, конечно. )
LOLA NEVADO QUIT SINGING, SHE RETURNED TO POLITICS. BECAUSE OF THERE ARE NO AGENTS, SHE WENT BACK TO EARTH AS A MEMBER OF A ANTIGLOBALIZATION GROUP.
- Я проверил все ранние случаи сексуального насилия,... с переодеваниеванием и без него в качестве образа действий.
I ran the entire lot for prior sexual assaults, with and without impersonation as an M.O.
Я бы еще хотела подчеркнуть, что он только что спас день без применения насилия.
I would also point out that he did save the day without ever resorting to violence.
Такая хорошая девочка с фермы, как ты,... никакого насилия в прошлом, сплошные пятёрки, без приводов,... пара талонов за превышение скорости.
Nice corn-fed farm girl like yourself, no history of violence, straight A's, no record, a couple of speeding tickets.
И я понял, что, быть может, никогда уже не возвышу мой голос против насилия угнетенных в гетто, без того, чтобы прежде обратиться к величайшему творцу насилия в нынешнем мире, моему собственному правительству.
And I knew that I could never again raise my voice against the violence of the oppressed in the ghettos without having first spoken clearly to the greatest purveyor of violence in the world today, my own government.
Мы живем без насилия.
We try to be nonviolent.
Итак, что же вы сделали в ответ? Я сделал все, чтобы попытаться остановить их без фактического насилия.
I did everything to try and stop them, short of actual violence.
Используя строгие параметры... Посягательство на дом, ночью, поножовщина, левша, без сексуального насилия... Я нашел 85 убийств, похожих на твое.
Using strict parameters, home invasion, after-dark stabbing, left-hander, no sexual component I found 85 murders resembling your killing.
Они убедили людей, что их цирк - для всей семьи. Без секса и насилия.
They sold families the idea they wanted a show their mother and sisters could see.
Проявление гнева, насилия, без всякой на то причины.
Anger, violence, for no good reason.
И прокручивать такие аферы, но без трупов и насилия.
I want in. - Really? Equal partners.
В мире достаточно насилия и без наших постоянных ссор.
There's enough violence in this world without us fighting all the time.
Я имею в виду, есть достаточно насилия в этом мире и без нашей ежедневной борьбы.
I mean, there's enough violence in this world without us fighting all the time.
Она полностью одета, поэтому, скорее всего, без сексуального насилия.
She's fully clothed, so probably no sexual assault.
насилия 25
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без них 48
без нервов 19
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без них 48
без нервов 19