Безразличие translate English
138 parallel translation
Безразличие.
The not caring.
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
If you cared, things wouldn't be as they are.
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Do you firmly believe in God and his grace?
твоё прежнее безразличие так меня огорчало...
I was much saddened by your indifference.
Обо мне? Несмотря на ваше безразличие и грубость в тот вечер за ужинным столом.
Yes, in spite of your rudeness the other night at the dinner table.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
- Утри слезы, зеркало твое безразличие.
- Dry your tears, mirror your apathy.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
Heart broken by such indifference, we took a break.
И еще безразличие.
And then indifference.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
Бесполезно изображать безразличие.
Stop acting dumb
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
Безразличие не имеет ни начала, ни конца :
Indifference has neither beginning nor end :
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
Indifference dissolves language and scrambles the signs.
Безразличие бесполезно.
Indifference is futile.
Безразличие не сделало тебя кем-то иным.
Indifference has not made you any different.
Наполовину рахат-лукум, наполовину яд! Безразличие и жестокость. Короче, альтернативный Коран.
In general, alternative rock.
Если это ложь, то ты проявил бы безразличие, а ты задумался.
If I were, you wouldn't care, but you've gone all pensive.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
She does not fret, father... or if she does you well know the cause is your indifference.
Может, меня это немного и озадачило, моё уютное безразличие,
Perhaps it confused me a bit, my comfortable indifference
Больше, чем когда-либо мы должны отбросить эгоизм и безразличие...
More than ever, we must beware of selfishness and indifference.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим,
Replacing the quiet elegance of the dark suit and tie with the casual indifference of these muted earth tones is a form of fashion suicide, but call me crazy.
Да, знаю. Безразличие.
I know... indifference.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
You mean so much to me, I'm willing to take your abuse insults and insensitivity. "
Некоторые едва способны передвигаться. Беспокойство и гнев на каждом лице, а затем усталое безразличие.
Some barely able to walk, distress and anger on every face
Беспокойство, страх, безразличие, всё позади.
Anne! Hi.
Присяжные смогут оценить умышленное безразличие.
A jury might buy depraved indifference.
Отбросьте своё безразличие.
Make a difference again.
В поисках способов сохранения мира в галактике я оставил простодушие далеко позади, и безразличие все чаще овладевает мной.
On the issue of galactic peace I am long past innocence and fast approaching apathy.
Я и мое надменное безразличие будем на встрече с жильцами завтра вечером.
Me and my haughty indifference will be at that tenant meeting tomorrow night.
Безразличие - самая ужасная вещь в этом мире. Арманд.
Indifference is the most awful thing in the world.
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
- Rejection kills, disappointment only maims.
Безразличие стало парализующим страхом.
The numbness became paralyzing fear.
Мертвые помнят наше безразличие.
The dead remember our indifference.
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире- - уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие... и угрожающую бесчеловечность
I promise to be a force for good in this world... fighting injustice, crushing intolerance... battling inhumanity.
Майя говорит "поздравляю", но тоном, показывающим её безразличие.
Maya says congratulations, but it's in a tone that connotes disinterest.
Как насчёт раз утром, когда я прихожу в себя, и вечером, до того, как накатит безразличие, а в перерыве я буду постоянно думать о тебе.
How about once in the morning when I resuscitate and once at night before I go into torpor and I'll think about you nonstop in between.
Я - полное безразличие Джека.
- I am Jack's complete lack of surprise.
Холодное безразличие древних камней.
The cold indifference of the ancient rock.
Я переступил через все неконтролируемое и безумное... порочное и злое, что есть во мне, через все, что я совершил... и через полное безразличие к этому.
All I have in common with the uncontrollable and the insane the vicious and the evil, all the mayhem I have caused and my utter indifference toward it, I have now surpassed.
Это БОЛЬШЕ, чем безразличие. Я чувствую...
But then indifferent, Jonathan, I can feel it.
Но это безразличие, на самом деле, чрезмерная забота, как бы с налетом равнодушия.
But it's a not-caring that comes from caring too much in a caring, sort of careless way.
- Её холодное безразличие к умершему пациенту?
Her cool indifference to her deceased patient? Yes.
Их бессмысленная гибель - плата за ваше безразличие.
Their needless sacrifice is the price of your ignorance.
Ну, я изобразила безразличие и говорю : "Ты уверена?"
So I just act real nonchalantlike and I go, "Are you sure?"
Он добрый парень, которого мы считаем странным... потому что ему чуждо наше ироническое безразличие.
He's a good-hearted guy who we think is a weirdo because he doesn't share our sense of ironic detachment.
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно.
Enough to portray indifference and tell me what you know.
Мистер Мун, великий человек однажды написал что противоположность любви - не злость, а безразличие.
Mr. Moon, a great man once wrote that the opposite of love is not hate, but indifference.
любовь и обожание сегодня, а завтра - полное безразличие и получите!
All sunshine one day, complete indifference the next.