Безрассудная translate English
61 parallel translation
"Безрассудная ночь" - очень хорошие и дорогие.
Foolish Night - very good and very expensive.
Здесь чем-то пахнет, и это не "Безрассудная ночь".
- Mm-hmm. Well, something smells around here, and it ain't Foolish Night.
- "Безрассудная ночь".
- Foolish Night.
- Безрассудная ночь?
- Foolish Night?
Эта безрассудная экспедиция искала славы - а нашла свою смерть -
Those brave expeditionary who looked for glory found death.
безрассудная, неземная, хрупкая...
Crazy, ethereal, subtle...
Декларация свободы - такая безрассудная и безоговорочная, что она равнозначна полному отказу от всех типов сдерживания и ограничения.
An affirmation of freedom so reckless and unqualified, that it amounts to a total denial of every kind of restraint and limitation.
Но есть еще и безрассудная часть меня. [ * Отсылка к к / ф "Бриолин", 1978 ]
And then there's my reckless side.
Совсем нет, просто более безрассудная.
Not really, I'm just more foolhardy.
Безрассудная страсть, тайна, волнение от охоты.
Infatuation, mystery, the thrill of the chase.
Безрассудная молодость... теперь сказывается на его здоровье.
The recklessness of his youth... had taken its toll on his health.
Оксфордский словарь даёт такое определение страсти : "сильная и безрассудная, но мимолётная привязанность".
the oxford english dictionary states one of the meanings for the word crushed as "a strong and unreasoning, but transitory attachment."
Белого Тигра же представляет чистая безрассудная смелость.
The White Tiger represents innocent courage.
Безрассудная, импульсивная, но не самоубийца.
Reckless, impulsive, but not suicidal.
Но меня тревожит твоя безрассудная беспечность по поводу индикатора проверки двигателя.
I'm finding your reckless nonchalance Regarding the check-engine light to be very troubling.
Безрассудная юность.
If someone's gonna be in the next room terminating pregnancies, don't you think I should know about that?
Это самая безрассудная затея.
Yeah, I mean, it's completely stupid and reckless.
Она всегда была такая безрассудная.
Well, she's always been reckless.
"манипулятивная", "сексуальная", "жёсткая", "безрассудная", "стерва".
Manipulative, sexy, tough, reckless, bitch.
Я не неуверенная и безрассудная.
I'm not insecure and desperate.
Безрассудная и беспутная.
Thoughtless and derailed.
Ты безрассудная и безответственная...
You are reckless and irresponsible...
Ты безрассудная девушка. Танцуешь с незнакомцем в маске, когда среди нас убийца.
You really are a reckless girl to dance with a stranger with a mask, with a murderer in our midst.
Она слишком эмоциональна, безрассудная.
She is way too emotional, reckless.
Какая ты всё-таки безрассудная.
What kind of woman has no foresight?
Злая, безрассудная, жадная.
Angry, unreasonable, jealous.
Ваша слепая и безрассудная афера запятнала заслуженную репутацию этого заведения.
Their blind and reckless scam has tarnished The distinguished name of this institution.
- Ты безрассудная, безответственная, продающая льненые изделия, богиня
You are a reckless, irresponsible, linen-selling goddess.
Как написано, " Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и - безрассудная.
As it is written, like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman without discretion?
Да, я считаю, что я довольно сексуальная и безрассудная девушка, но ноги?
I mean, I consider myself a pretty sexually adventurous person, but feet?
Что ты имеешь в виду под "безрассудная"?
What do you mean "adventurous"?
Безрассудная поездка с психически неуравновешенной матерью.
Taking your mentally unstable mother on a reckless road trip.
Ах, безрассудная молодость!
Ah, rash youth!
Ну, да, уверен, это просто безрассудная охота.
Well, yeah, I'm sure it's just a desperate manhunt.
Лисса, это я безрассудная, а ты осторожная, помнишь?
Lissa, I'm the reckless, and you're the cautious, remember?
- Эйприл - безрассудная. - Безрассудная?
- April is wild.
Да, она пьет, но, вы понимаете? Безрассудная.
She drinks, but... you know.
О, ты использовал все свои клоны, Ты жирная, жирная, жирная, безрассудная жирная свинья!
Oh, you used up all your clones, you fat, fat, fat, reckless, fat pig!
- но глупая и безрассудная.
BUT IT'S STUPID AND RECKLESS.
- Глупая и безрассудная?
- IS IT STUPID AND RECKLESS?
У меня безрассудная, легкомысленная... веселая сторона.
I've got a reckless, carefree... fun side.
Это потому что я слабая и безрассудная.
It's because I'm weak - and reckless.
- Безрассудная?
- Reckless?
Безрассудная девушка.
Oh, she's a rash girl.
Нет, но как любят подчёркивать лондонские критики, во мне есть некая безрассудная жилка.
No. But as the London critics love to point out, I do have something of a reckless streak.
Ты безрассудная.
You are reckless.
Ты слишком безрассудная.
You are too reckless.
Это было самая глупая, безрассудная, безответственная из всех ваших выходок, мистер Касл.
That was the stupidest, most reckless, irresponsible stunt you've ever pulled, Mr. Castle.
"Безрассудная и безотказная."
"Profligate, but ultimately dependable."
Я безрассудная.
I am reckless.
Нет, не агитация, и не безрассудная засада в туалете.
No, not propaganda, and not some misguided ambush in the bathroom.