English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Берёг

Берёг translate English

1,513 parallel translation
Между прочим, эти наркотики я берёг для друга.
- 3. By the way, I was just holding those drugs for a friend.
" были вынуждены перенести места своего обитания на пустынный берег
" so Europe's most nubile exhibitionists head to the deserted beach
До этого лишь дважды мне повезло наблюдать "резиновый прилив", тот редкий случай, когда сразу тысячи светящихся медуз самопроизвольно выбрасываются морем на берег.
Only twice before have I had the good fortune to observe a "rubber tide", that rare occurrence when hundreds of electric jellyfish spontaneously wash onto a beachhead at once.
Мы сойдем на берег на рассвете.
We will land at dawn.
Помоги мне выйти на берег. - Сейчас.
Help me out of here, will ya?
- Быстрее на берег!
- Come on, get out of the water.
Пойдём позагораем на берег Феникса, заглянем в паб ненадолго, потом вернёмся домой, посмотрим немного телевизор и ляжем спать.
Head down the Phoenix for a roast, veg out in the pub for a bit then wander home, watch a bit of telly, go to bed.
Они поехали на берег.
He took them to the beach
Ты скажешь Рамону, что... ты пошла на берег.
Would you mind telling Ramon that...
Бе как "берег", ри как "риск"
Like, Be as in bell Ri as in Ring
Ой, спасибочки, бе как "берег", ри как "риск" и ван как "ваниль".
Oh, thank you Be as in Bell, Ri as in Ring, Van as in Van!
Я ему сто раз говорил,.. ... что тебе могут и не дать увольнение на берег.
I've told him hundreds and hundreds of times, you might not even get shore leave.
А морской берег, как тебе известно, выглядит особенно романтично в лунном свете.
And that private beach just so happens to look particularly beautiful bathed in moonlight.
Берег бы ты его из уваженья хоть не ко мне, так к этим громким клятвам!
Though not for me yet for your vehement oaths you should have been respective and have kept it.
Я еду на Берег Слоновой Кости.
I'm going to the Ivory Coast.
Папа сегодня сойдёт на берег?
Is Dad coming ashore today?
Быстро окунёшься, и обратно на берег.
A quick dip, then out again.
Прочесать берег в обе стороны. И без церемоний.
Search the shore in both directions.
Она собиралась переехать обратно на берег.
She was moving back to the beach.
Нам надо набрать воды и возвращаться на берег.
We need to get our water and get back to the beach.
И когда я тебе принесу арахисовое масло, ты должна будешь покинуть этот песчаный берег уныния и переселиться в пещеры.
When I get you peanut butter, you vacate this shore of depression and move to the caves.
Книгу выбросило на берег водой.
Book washed up on shore.
Кто-то должен обойти берег и составить карту острова.
Someone has to walk the shore and map the island.
- Обратно на берег.
- Back to the beach.
Могу я с Винсентом пойти на берег?
Can I take Vincent to the beach?
- Чарли, давай, ты на берег за подмогой!
- Go down to the beach and get help!
- Так ты обратно на берег, значит?
- You're headed back to the beach, huh?
Ну, тогда думаю, нам следует также исключить... Живописный берег прибрежного холма.
Well, then I guess we should also rule out
Как долго до того как они выяснят, что наши ребята выбрались на берег?
How long before they figure our guys made it to shore?
Операция Очистить берег начинается в 0402.
Operation Shore Leave to commence at 0402.
- сектор Газа, Западный берег. Разгромить весь Аравийский полуостров, пока мы еще здесь.
Take out the whole Arabian Peninsula while we're at it.
Он хотел показать своим придворным, что его власть не безгранична поэтому он привел их на берег моря и повелел волнам повернуть вспять.
Wanted his subjects to be aware of his limitations so he led them down to the sea and he commanded that the tide roll out.
Когда я ссорился с братом, то после всегда уходил на берег реки.
whenever I fought with Brother, I would always hunch down on the bank of the river.
Все высаживаемся на берег!
All hands going ashore! Report to stations!
Но инвесторам не нравится, когда ты возвращаешься на берег только с загаром и пустыми баками.
But investors don't like it when you come back to shore with nothing but empty fuel tanks and a sunburn.
В 79-ом на Лазурный берег выплеснулась гигантская волна.
One hit the coast in'79.
К нам на берег приносит прилив.
Swept away by the tide
Браво, штурман! Да, да, триумф. Капитан, Вы распорядитесь насчёт высадки на берег?
well done, navigator yes, yes, a triumph captain, will you give the order to land?
И река поднимется, вернись на берег
And the river rises Return to the banks of the river
- Давай на берег.
Get out of there!
Когда пилигримы сошли на берег, первым делом они съели пару индейцев.
When the Pilgrims landed, first thing they did was eat a few Indians.
Такой сундук, как был у вас, выбросило на берег озера.
One just like you had washed up on Torch Lake.
Его вытаскивают на берег.
It's being brought ashore.
Перевези меня на другой берег пруда ".
Give me a lift to the other side of the pond. "
Я чувствую себя китом, выброшенным на берег.
[Sighs] I feel like a beached whale.
А что, если это лёгкая форма — как уровень воды в океане : вы вылезаете на берег, и уровень воды падает?
What if it's mild in the way that when you get out of the ocean, the water clinging to your body makes the sea level drop?
Как жаль, что виолончелистке пришлось сойти на берег.
Too bad the cellist had to leave the boat.
Беги на берег.
Get to the beach.
Хочешь, чтобы он жил - беги на берег!
If you want him to live, get to the beach now!
При темпах, с которыми затапливает берег, фюзеляж уйдёт под воду за считанные дни.
The rate this beach is eroding, the fuselage is going to be underwater in a matter of days.
Вот, что я нашел. Ее вынесло на берег.
I found this washed up on the shore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]