Будто что translate English
6,240 parallel translation
Ну знаете, как будто что-то не в порядке?
You know, like maybe something's a little off?
Выглядишь так, как будто что-то случилось.
You look like something's wrong.
Будто что-то горит.
Like something burning.
Как будто что-то было с приводом через него.
Like something's been driven through it.
ак будто каждый раз за п € ть минут до начала все напиваютс € и говор € т мне, что они реально думают.
Anyone who'd worked with Jobs before would know of other instances where he'd been a bully. But this was probably the most public evidence of bullying. My wife and I went out for dinner.
Как будто кого-то ещё волнует, что я думаю...
Does anyone actually care what I think...
Вы ведёте себя так, будто я одна виновата в происходящем. Но я сделала это лишь потому, что вы забрали у меня мою дочь.
You all act like I'm responsible for everything, but I only did what I did to you because you took my child from me.
Шрамы на груди... начинают кровить, как будто меня только что подстрелили.
The scars on my chest, they... They start to bleed almost as though I did just get shot.
Что? Как будто ты ее знаешь?
What, like you know her?
Что-то вроде, эм, мест в здании, которые внезапно становятся холодными или, эм - - или может вы чувствовали будто вы не - - не совсем одна?
Like, uh, spots in the building that suddenly get cold or, uh - - or maybe you feel like you're not - - not quite alone?
Я слышал, что вы считаете, будто убийство Питера Хойта может иметь отношение к ростовщичеству, поэтому я пошёл в казино и взял кредит.
Well, I heard that you thought that the Peter Hoyt murder might have something to do with loan-sharking, so I, uh... I went down to the casino and I took out a loan.
Выглядело, как будто у вас выходит камень из почки, что-то вроде этого.
It was like watching you pass a kidney stone or something.
Ты так и будешь стоять и притворяться, будто бы не знаешь, что она была забита наркотой?
Are you really gonna stand there and pretend you didn't know that it was filled with coke?
Картер рассказала, что ей пришлось соврать, будто она была за рулем.
Carter told me that she had to say she was driving.
Знаешь, ты пришел сюда и говоришь мне, чтобы я скосил долг, как будто твой авторитет что-то значит в Цицеро.
You know, you walk in here telling me to take a cut rate like your star means something in Cicero.
Да ладно, будто ты не помнишь, каково это быть ординатором, видеть, что смерть рядом и ужасаться?
Come on, don't you remember what it was like to be a resident and have all of this death around you be new, terrifying?
Еще одна излюбленная беременными тема. Будто в этом есть что-то особенное.
Another thing pregnant women talk about as if it's a Silicon Valley stock tip.
Как будто замечает во мне что-то этакое.
It's like she's seeing something in me.
Но он говорил мне, что секрет победы в том, чтобы спокойно сидеть в седле, будто ты едешь на прогулку.
He said the secret to jousting was to sit easily in your saddle, like you're going out to take some air.
Что произошло, он ударился головой идя под падающие камни, так чтобы выглядело так, как будто это сделал я!
What happened is, he hit himself in the head or something, walked into a falling rock to make it look like I did it!
Как будто, что-то пропадает.
Like something was missing.
Как будто запитано чем то, что мы не видим.
It's like it's being powered by something we can't see.
- Как будто мне не плевать, что они предпочитают.
- Oh, like I care what they prefer.
Мой дурацкий сосед думает, будто я умираю от опухоли мозга только потому, что я курю сигары и не упражняюсь.
My dumb roommate thinks I'm dying of a brain tumor, because I smoke cigars and don't exercise.
Это прозвучало так, будто ты знаешь, что не внушаешь симпатию.
That makes it sound like you're acknowledging you're not likable.
Будто знал, что готовится обвинительное заключение.
It's like he knew the indictment was coming.
А этот некто выглядит так, будто его только что хорошенько током шарахнуло.
This guy looks like he was carried off by the current.
Говорите, чтобы я боялась того, как меня будут называть, просто потому что я посмела отменно потрахаться, как будто подцепить парня в баре для перепихона - это прям преступление.
You're telling me to be afraid of what name someone's gonna call me just'cause I had the audacity to have too much great sex, as if picking up a hot stranger in a bar for a dirty screw is a crime.
Руби, открой маме рот затем... сложи 2 пальца и почисти её глотку, будто... что-то черпаешь.
Ruby, open your mom's mouth and... and take two fingers and sweep the back of your mom's throat, like a... like a scooping motion.
У нас телефон Соса, так что я могу послать сообщение с его электронного ящика, будто это он сам.
( Mouse ) We got Sosa's phone, so I can send a message from his email pretending to be him.
Вы все выставили так, будто Джош это заслужил, никому нет дела до того, что погиб мой мальчик.
You make it look like Josh had it coming, and that way, nobody cares that my son died.
Приходите сюда и ведёте себя так, будто знаете, что к чему.
Coming in here acting like you know what's what.
Как будто я обязана поверить, что Деннис случайно зашел в тот самый клуб, что и я.
Like I'm really supposed to believe Dennis just happened to go to the same random club as me tonight?
Как будто я ходила с ним в школу или еще что-нибудь.
It's like I went to high school with him or something.
Те, что настаивали, будто на них напали.
The ones who claimed they were attacked by this man.
Что ж, на правах старшей сестры, думаю, самое время сказать, чтобы ты прекратил говорить, как будто играя пьесу Чехова.
Well, as your honorary sister, I think it's time that I tell you to stop talking like you're in a Chekov play.
Что является оскорбительным, потому что похоже на гей-стереотип, будто они подкрадываются к нам.
Which is offensive in present day'cause it seems like a gay stereotype they tried to sneak by us.
Это выглядит, будто ты что-то скрываешь.
You look like you're hiding something.
Я просто, я просто чувствую, что все это, как будто моя вина.
I just, I feel like this whole thing is my fault.
Но что бы ты не сделал, просто веди себя так, будто ты не разговаривал со мной, ладно? если она подумает, что я тебя ненавижу, то она точно захочет вынести тебе мозг, ясно?
But whatever you do, just act like you didn't talk to me, okay,'cause her whole thing is, if she thinks I hate you, then she'll totally want to fuck your brains out, okay?
Тебе не стоит волноваться насчёт того, что тебя увидят со мной... потому что все вокруг ведут себя так, как будто я невидим.
You didn't need to worry about being seen with me... cos everyone round here acts like I'm invisible.
Ты смотришь на меня, как будто я - ответ на что-то.
You look at me like I'm the answer to something.
Как будто ты находишься в Северной Корее, а потом понимаешь, что ты в Южной Корее.
This is like being from North Korea and finding out there's a South Korea.
Ты пациенте, так что мы будем говорить о тебе, как будто тебя здесь нет.
All right, since you're a patient, we're gonna talk about you like you're not here.
Как будто думал, что за ним могут следить.
It's like he thought someone might be watching him.
Но он не отстал, просил рассказать об аварии, как будто не верил в то, что случилось.
But then he wouldn't stop asking about the accident, like he didn't believe what happened.
Ты же не ждешь, будто я поверю, что ты спрятал мою благодать в библиотеке?
You expect me to believe that you hid my Grace in a library?
Так она сказала, что реально думает, будто он тело там закопал?
She actually said that she thought it was a body?
Всё плохое, что случается в её жизни, она преподносит так, будто это не её вина.
She spins every negative thing in her life so it isn't her fault.
Они как будто умышленно, что выходит за рамки, не ранили его, не убили.
But it's as though they purposely went Out of their way not to mortally wound him, Not to kill him.
Я не могу поверить, что ты подумал, будто я тебе это позволю.
I can't believe you'd think that I could let you.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26