English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В большинстве случаев

В большинстве случаев translate English

289 parallel translation
В большинстве случаев, клиент убежал бы - в противоположную сторону.
In most cases, clients would run in the opposite direction.
- В большинстве случаев колодцы в никудышном состоянии.
- Most places the wells are in a wretched state.
В большинстве случаев, все делается в панике.
Most everything's been done... under panic.
В большинстве случаев, полного выздоровления.
In most cases, complete recoveries.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
In most cases, we have found that intelligence capable of a civilization is capable of understanding peaceful gestures.
В большинстве случаев - именно так и случается.
In most cases, bad luck.
В большинстве случаев да.
Most of them, yes.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
Most reports of UFOs turn out to be something else, like the refracted image of a planet or re-entry of an artificial satellite.
В большинстве случаев использование машин непревзойденно, но Логополис не заинтересован в этом.
For many uses machinery is unsurpassed, but Logopolis is not interested in such uses.
В большинстве случаев, нет. Но риск, конечно, есть.
Of course, there's always a chance.
Писатель в большинстве случаев склонен к самолюбованию.
A writer is a voyeur par excellence.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Generally, the result of all poetic striving, lies so far from its author that one can hardly believe, that it is a man-made creation.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
So they do They usually prove right... It's different with optimistic forecasts
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
Most of the time, you go to bed with someone, then she tells you all her stories, you tell her all your stories.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
o good, in fact, there appear to be no eyewitnesses... to any of these crimes.
Эти вещи которые с вами происходят, не вы ведь спровоцировали ситуацию! В большинстве случаев вы жертва!
These little things that happen, you didn't cause the situation, a lot of time you're the victim.
В большинстве случаев - говорить.
They could no longer speak in most cases.
Вторичные симптомы включают в себя сонливость, учащенное сердцебиение, ухудшение зрения, приводящее и ярко выраженной близорукости ; болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
Peripheral symptoms include sleeplessness, accelerated heart-rate, diminished eyesight leading to acute myopia, painful spasms in the extremities, and in most cases, dehydration.
В большинстве случаев... вам не удастся их отыскать.
In most cases, you won't find them.
Хотя в большинстве случаев я и не согласен с вашим анализом.
Though I do not in most cases agree with your analysis.'
В большинстве случаев.
In most ways.
В большинстве случаев, точное описание помогает выявить подозреваемого.
In most cases, specific descriptions lead to apprehending the suspect.
Но в большинстве случаев - это всего лишь два человека проживающие жизнь... эпизодически обогащая, или ухудшая жизни друг друга.
But most are just two people passing through life, enriching or aggravating each other's lives briefly.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
That's what comes from being right most of the time.
В большинстве случаев родные пациентов оставляют их здесь под нашу, то есть под мою, ответственность.
With most of our patients their families leave the hospital, that's me, completely responsible for them.
Некоторые люди еще ничего... но в большинстве случаев, одни уроды.
Some people are OK... but mostly I just feel like poisoning everybody.
В большинстве случаев доктор Лектер вообще не реагировал на посетителей.
Most of the time, Dr. Lecter didn't respond at all to visitors.
В большинстве случаев это и есть картон.
More times than not, it is cardboard.
Но конечно, как и в большинстве случаев, столько остаётся недоступным для их глаз.
But of course, like most things, there's far more to it than meets the eye.
- В большинстве случаев.
- More often.
В большинстве случаев, друг мой!
More often, mate!
В большинстве случаев!
More often!
... в большинстве случаев.
... more often.
В большинстве случаев.
More often.
Она согласна со мной в большинстве случаев.
She happens to think that I'm right most of the time.
Нет, в большинстве случаев убийства раскрываются в течение 48 часов.
No, most murder cases are solved in the 48 hours following the event.
Но я должна тебе сказать, Эм, в большинстве случаев такая любовь бывает только в кино.
BUT I GOTTA TELL YOU, EM, IN MOST CASES, THAT KIND OF LOVE ONLY HAPPENS IN THE MOVIES,
Эти операции в большинстве случаев, проходят успешно.
But I have a very strong record with this kind of surgery.
Мы нашли кибернетику всюду по телу в большинстве случаев замена всех органических систем.
We found cybernetics throughout the body... in most cases replacing entire organic systems.
Потому что, если Джоуи поставит перед собой цель в большинстве случаев ему удаётся с ней переспать.
Because you know once Joey sets his mind on something more often than not, he's going to have sex with it.
Как и в большинстве случаев, наши противники не прикрывают свои тылы.
You see, as with most, their blind spot is right behind them.
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.
You do know that it's a fact that most lawyer's wives die of boredom?
"В большинстве случаев на нее идут не по обдуманному намерению, а по глупости и по заведенному обычаю,"
"We usually do not suffer death by choice, but rather by stupidity and custom."
Все зависит от попавшего в кровь токсина, но в большинстве случаев у вас начинает сжимать горло, вы задыхаетесь, ваш пищевод становится мягким и растворяется, все жизненно важные органы превращаются в желе, так как рушиться вся ваша молекулярная структура и вы умираете.
That depends on which toxin you've been infected with... but within 10 seconds your throat constricts. You can't breath. Your esophagus becomes brittle and it dissolves.
Я думаю, в большинстве случаев, если вы мужчина, это является результатом качества оборудования, с которым приходится работать.
And I think that's largely dû à of the qualité matériel with which we must work...
Нет, в большинстве случаев я на самом деле так чувствую, и моё мнение не меняется.
No, a lot of times, it's just how I feel, and my mind doesn't change.
Можно отложить в сторону яд и кинжал и придумать себе хэппи-энд... в большинстве случаев.
It's about putting down the poison and dagger and making your own happy ending, most of the time.
Ты сказал, это будет весело вот настолько, но в большинстве случаев все это заканчивается, будучи весело вот настолько.
You say it's going to be this much fun, but most of the time it ends up being this much fun.
В значительном большинстве случаев,... смертельныи исход в течение года после первого приступа.
The great majority of cases are fatal within a year after the first attack.
В большинстве случаев.
Usually they don't.
В большинстве других случаев ты ведёшь себя как Спайдермен.
You act like Spider-Man most of the other times.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]