English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Случаев

Случаев translate English

1,888 parallel translation
Ты проголосовал так же, как он, в 98 % случаев, с тех пор, как присоединился к совету.
You have voted with him on 98 % of ordinances since you joined the council.
Да, есть, вообще-то но они для других случаев.
Yeah, I do, actually, but they all require that you not be able to see.
У меня есть знакомый для таких случаев.
I have a boot guy.
Они сказали, что приблизительно в 30 процентах случаев причина неизвестна.
They said in about 30 percent of the cases they never know.
В 84 % случаев при даче ложных показаний, субъекты демонстрируют общую физическую модель поведения, и в 70 % из этих случаев, они фактически стараются спрятаться.
In 84 % of perjury cases, the subjects display common physical behaviors, and in 70 % of those cases, they actually try to hide themselves.
Жизнь и брак, знаете, иногда, это понятно, в большинстве случаев, не всегда получается сдержать обещание.
Life... life and marriage, you know, sometimes, you know well, most of the time it doesn't work out how you promise, you know?
Доктора Остена лишили водительских прав после ряда случаев вождения в пьяном виде.
Dr Austen lost his licence after a string of drink-driving offences.
Я спрашиваю, потому что в 87.9 % случаев тот кто занимался сексом с жертвой и есть преступник
And I ask, because in most cases, 87.9 % actually, the person having sex with the victim is the perpetrator.
Но проблема в том, что окна Мародера только для крутых случаев, они толщиной 90мм.
But the problem is the Marauder's windows are for tough situations, they're 90 mm thick.
Кроме тех случаев, когда пьяная за рулем сшибаешь зеркала бокового обзора и разносчиков фалафели на Корнелия стрит, но не считая этого - ты классная.
Except when you are driving drunk and clipping side view mirrors and falafel deliverymen on Cornelia street, but besides then, you're terrific.
Да, но Эми но это отделение для экстренных случаев.
Yeah, but Amy, the emergency room is for emergencies.
Кроме случаев, когда они всё, не так ли? - Да.
Except when they're everything, right?
- У тебя есть запасной план в твоей маленькой книжечке для таких случаев?
- You have a backup plan in your little book for this cluster?
В большинстве случаев.
Mostly.
Уклонение от налогов, ценовой сговор, растрата государственных средств - подкуп, азартные игры, проституция, - - Множество и множество случаев нарушения акта Волстеда.
Tax evasion, bid-rigging, embezzlement of county funds, graft, gambling, prostitution, various and sundry Volstead Act violations.
- Пять случаев.
- Five cases.
- Более, чем в половине случаев похищений, похититель, обычно, оказывается родственником или знакомым жертвы.
- In over half of all kidnapping cases, the abductor is usually a relative or an acquaintance of the victim.
В 60 % случаев неизвестно, а в остальных - органические причины, вроде опухоли или травмы головы.
It's unknown in 60 % of the cases, but the rest have an organic cause, such as tumor or head trauma.
Если верить епископу, Бехан ошибался в большинстве случаев.
Behan was wrong about most things, according to the Bishop.
Что касается презервативов, понятия не имею - никогда их не использовал, и у меня в 99 % случаев всё обходилось.
As for the condoms, no idea- - never used them. It's worked out for me about 99 % of the time.
Вот для таких случаев нам и нужна собака.
This is exactly why we need that dog.
В 99 случаев из 100, когда ты ловишь кого-либо с головой парня, это значит, что он убил этого парня.
99 times out of 100, you catch someone with a guy's head, he killed the guy.
Мы хотели бы обратить внимание, что ваш парламент находится в процессе редактирования законов об ответственности за распространение клеветы для предотвращения именно таких случаев перевода исков по обвинению в клевете.
We would argue that your parliament is in the midst of rewriting these libel laws to prevent exactly this type of libel tourism.
Ты знаешь, в большинстве случаев мы просто едем куда нужно и делаем то, что должно быть сделано.
You know, most days this life is just riding around, getting shit done.
Официальное заявление нашего Генеральногу консула описываещее 6 случаев когда Кси Пенг нарушал международный договор по атомной энергетике допускал перевозку обогашенного урана из шахты Бенкси через госграницы.
Legal briefs from our General Counsel. Detailing the six counts on which Xi Peng is breaking the International Atomic Energy Treaty by allowing enriched Uranium from the Benxi mine across borders.
12 случаев ограблений -
12 robberies- -
Я берегу это для особых случаев, а это, моя Дженне-рация, и есть особый случай.
I save this for special occasions, and this, my Jenna-ration, is a special occasion.
Флуоксетин только для экстренных случаев.
The Fluoxetine is only for emergencies.
В подобных делах мало прецедентов, кроме случаев сомнения в отцовстве.
There is little precedent for any but the father having sway in such a case.
Ты не поверишь, как много я знаю случаев, когда употребляющие экстази на дискотеках детки, потом вливают в себя воду до смерти.
You wouldn't believe how many cases I'm finding of kids dropping X at parties, only to water themselves to death.
Ваша честь, штаты Огайо и Вашингтон перешли на использование одного препарата после похожих неудачных случаев смертной казни.
Your Honor, Ohio and Washington switched to a single drug after similarly botched executions.
Точно, но когда вы убили, вы захотели, чтобы копы пошли по другому пути, так что вы спрятали его и заставили все выглядеть как один из случаев проникновений в дома, которые вы видели в новостях.
Right, but when you did, you wanted the cops to be looking the other way, so, you covered it up and made it look like one of those home invasion crimes you saw on the news.
Ей было 27, и как ты знаешь, машина не видит несчастных случаев
She was 27, and as you know, the machine doesn't see accidents.
В большинстве случаев, ты экономишь микроскопическое количество времени.
At most, you're saving a microscopic amount of time.
Иногда в жизни бывают случаи, и это один из таких случаев, когда надо просто проглотить и сделать.
Sometimes in life things happen and you just... This is one of those things where you`ve just got to suck it up and do it.
Это около 4 000 случаев.
That's like 4,000 fires.
Я знаю несколько случаев лунатизма... Особенно среди детей, которых забрали из дома.
I MM of several cases of sleepwalking, especially among children taken from their home.
Моя сестра лезла вон из кожи в половине случаев.
My sister's jumping out of her skin half the time.
А не было ли случаев, подобных этому, в других городах?
Are there clusters like this in other cities?
О, формы завещания страховых случаев, пенсионных документов, формы социального страхования.
Oh, probate forms, insurance claims, pension documents, Social Security forms.
В большинстве случаев, его успешное разжижение займет около двух недель
In most conditions, liquefaction this advanced would take about two weeks.
В половине случаев ваши машины, попадавшие в мою мастерскую, вовсе не нуждались в ремонте.
Half the time you bring your cars into my garage, there's nothing wrong with them.
В большинстве случаев поиск идет по резюме,..... но иногда по рекомендации, кто-то кого-то знал и ценил в 2149 году.
Most of the time, they're looking for a resume, but once in a while, they'll make a specific recommendation, somebody that they know and value in 2149.
Но там нет записей о любом из этих случаев. В компьютерной системе уголовного суда.
There's no record of any of these cases in the Criminal Court computer system.
Я могу назвать четыре или пять случаев..
I can name four or five different times...
Вот я был на групповом занятии на прошлой неделе и мы, как всегда, начали соревноваться, кто больше ужасного натворил, пришла моя очередь, и я рассказал свой длинный список из забытых дней рождения и... всех случаев, когда я не приходил домой...
I mean, I was in group last week, and, uh, we started out just like always, tryin'to one-up each other with, you know, all the horrible things we've done, and it's my turn, and I give my laundry list of... Forgotten birthdays, and, uh, you know, all the times I didn't come home, and...
- И так произошло уже слишком много несчастных случаев.
Wait! - And there have been too many accidents.
Несчастных случаев?
Accidents?
Мы провели всю свою жизнь, утверждая, что одеяльные замки нужны только для особых случаев, типа ночевок, когда дяди умирают.
We spent our whole lives being told that blanket forts are only for special occasions, like sleepovers or when uncles die.
В большинстве случаев это было здорово.
Which is great, most of the time.
В 40 % случаев таких похищений дело закачивается смертью.
There's a 40 % kill rate in these types of abductions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]