English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В один момент

В один момент translate English

427 parallel translation
В один момент со мной столько всего произошло. еще и это место.
There are too many things happening all at once. You, my mother and this place, too.
У меня та же самая проблема - в один момент я хочу убить вас, а в следующую минуту я хочу поцеловать вас... поцеловать вас и... поцеловать вас.
One minute I wanna kill you, and the next minute I want to kiss you and... kiss you and...
Да, я состарился в один момент.
Yes, I just got old overnight.
Она так сильна, что каждая деталь оборудования может быть выведена из строя в один момент.
It's so strong that every piece of equipment can be out of action at the same time.
-... всё произойдёт в один момент.
-... it could go at once.
Если бы это было именно то, что мне нужно, я была бы свободна в один момент.
It is my own hope It is free from at that moment beginning me
Личное время Стюарта настолько ускорилось, что его физическая жизнь прошла в один момент. Но почему?
Stuart's own personal time speeded up so enormously that his own physiological life passed by in a moment.
* Слабею в один момент, а в следующий воспрядаю
* Weak one moment then the next I'm fine
Если бы все похороненные тут восстали бы в один момент... у нас была бы большие проблемы с перенаселением.
If all the corpses buried around here were to stand up all at once we'd have one hell of a population problem.
Спокойное и уравновешенное, и вдруг в один момент, неожиданно...
Not regularly, no. But she'd been suffering for some time with it.
Симпсон, у меня есть гранулы которые помогут избавиться от этой росички в один момент.
Say, Simpson, I've got some time-release granules that'll get rid of that crabgrass in half a jiff.
ѕресса замечает человека в один момент и не видит его в другой.
It's the media that notices one person one moment, and not another.
А потом в один момент пролетают три года.
And then you blink and three years have gone by.
Я помню, что свернул не туда в один момент времени.
I remember I was facing the wrong way at one point.
Нет, но в один момент, он пошел в туалет.
No, but at one point, he did use the bathroom.
В один момент у вас есть друзья.
One minute you have friends.
310 00 : 23 : 42,487- - 00 : 23 : 46,366 В один момент мы были одни в конференц-зале.
One minute, we're alone in the conference room. The next...
20 лет всё собирать, чтобы в один момент всё сломалось!
20 years to build, and just one moment for it to fall apart!
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
И я всего лишился, в один момент.
In one fatal bite, it was all taken away from me.
О, моя нежная подруга, чтоб поразвлечь вас на досуге, сыграю вам в один момент, свой замечательный концерт!
I am going, sweetheart, to play you forthwith a work of genius, my latest concerto!
В один момент я даже подумал, что они откроют огонь по нашему кораблю.
For a moment, I thought they might actually fire on our ship.
Брюки были утяжелены в районе пояса для уверенности, что они упадут к лодыжкам в один момент.
The trousers were weighted round the waistband to make sure they fell down to the ankles in one movement.
Я устраиваю званый ужин, и один человек подводит меня в последний момент.
I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute.
В делах об убийстве есть один момент.
There's one thing about a murder case.
Ещё один знаменательный момент в истории.
Another significant moment in history.
Пока в один неожиданный момент они не расцветают подобно цветку.
Till that unexpected hour When they blossom like a flower
Я рад в этот момент остаться с тобой один на один, Сабета.
I'm glad to have this moment alone with you, Sabetha.
В какой-то момент нас назначили на один корабль.
We were assigned to the same ship some years later.
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
It was Gorky, Lenin or maybe Mayakovsky who said about the Russian revolution that the situation forced them to choose the one chance in a thousand.
Теперь серьёзно - дамы и господа, сегодня мы приготовили для вас один из самых уникальных номеров в мире на данный момент.
Seriously now, ladies and gentlemen We have for you one of the most unique acts in the world today.
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
The mother died, as your own child, in the same moment.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент
But Eratosthenes was a scientist and his contemplation of these homely matters changed the world in a way, made the world.
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
But it's an absolutely straightforward observation. Why would anyone lie on such a trivial matter?
Но как такое может быть, спросил себя Эратосфен, что в один и тот же момент времени в Сиене тени не было вовсе, а в Александрии была заметная тень?
Here is a map of ancient Egypt. I've inserted two sticks, or obelisks.
" менно в этот момент один из наших героев получает легкий ушиб плеча.
'It is, of course, more or less at this point'that one of our heroes sustains a slight bruise to the upper arm.
Самый красивый момент в ее жизни, уместившейся в двадцать один год.
This must've been the happiest moment in her twenty-one-year lifetime.
В романе есть один важный момент, который объясняет отношения между Кармен и Хосе.
There's an important sentence in the novel. It explains the relationship between Carmen and José. He says :
Каждый ребёнок остаётся один в какой-то момент.
Every child is left on his own one day.
В какой-то момент, один повернулся к другому и спросил, почти что с неохотой :
At one point, one turned to the other and said, almost reluctantly,
На один момент я поверил в это!
For a moment, there, even I believed it!
Я хочу близняшек... и в один прекрасный момент, я увижу как их разделяет скальпель.
I'm going to have twins... and, when I do, I'll be able to watch the moment when they're cut apart by the scalpel.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
Now, when I say "suicide," he was alone in his room and was found with a gun in his hand. And no one entered or left the room at the time he was shot.
Я приведу ещё один пример! В какой-то момент моей жизни "туалетная бумага" превратилась в "гигиеническую салфетку"
Sometime during my life, sometime during my life toilet paper became bathroom tissue.
Ещё один великий момент в истории правоохранительных органов.
And it's another great moment in law enforcement history.
Но всё рухнуло в один ужасный момент на обледеневшем шоссе.
But it all collapsed one terrible moment on an icy highway.
" Если бы кто-то, кто решил покончить с собой, засомневался бы в последний момент, прыгать ему в воду или нет, то ему стоило бы вспомнить директора, чтобы понять, что есть только один вариант :
" If someone who's about to drown himself were to hesitate at the last moment whether to jump or not from the bridge, I advise him to remember the headmaster, and he will realize there's only one option :
Есть еще один момент ; не знаю, в курсе ли вы.
Also there is a situation which I don't know if you're aware of.
- Но, сэр, в тот момент как мои ребята услышали о маневрах в пустине то они все, как один, решили зписаться добровольцами.
- Forget it, Bilko. - But, sir, the moment my boys heard about these desert manoeuvre, every one of them wanted to volunteer.
Но в один прекрасный момент ты увидишь, что грудь у тебя отвисла,... а твоя упругая задница стала дряблой. И что тогда? Что?
But one day, like all of us, you'll wake up and your perfect tits will be starting to sag, and your perfect little piquant ass will be starting to go.
В какой-то момент один партнёр перестаёт вырабатывать химические вещества для другого парнётра.
At some point one stops making the chemical for one's partner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]