В порядке вещей translate English
263 parallel translation
Да это же в порядке вещей.
It's only right
Это в порядке вещей : чем сильнее любишь - тем больше потеряешь.
It is in the nature of things that when on loves too much, one loses much.
- Сейчас это в порядке вещей.
- Listen, it happens all the time.
Мальчика избивали столько раз что для него это стало просто в порядке вещей.
This boy has been hit so many times that violence is practically... It's a normal state of affairs with him.
Это в порядке вещей. Само собой разумеются.
You start off as secretary to an old lady.
Словно это в порядке вещей, словно я тут всегда желанный гость.
Like it was usual, like I was always welcome.
Тогда это было в порядке вещей.
That was par for the course then.
Для бенгальского сообщества - это в порядке вещей.
The Bengali community is like that.
Ты просто пришел в банк и забрал десять тысяч? И это в порядке вещей?
You just walked into a bank and helped yourself to $ 10,000 because it seemed like the thing to do?
- Что вы, это в порядке вещей.
It's only natural.
Это в порядке вещей.
It's not unusual.
Пять или шесть раз, когда ты уезжала. Это в порядке вещей.
You already have?
Но на других тратиться для тебя в порядке вещей!
But you don't mind spending on others!
Ты говоришь, как будто все в порядке вещей.
You talk like it was all right.
Не думайте, пожалуйста, что у нас в батальоне такие развлечения в порядке вещей.
It's not the sort of thing that used to happen in this regiment.
Это в порядке вещей.
It's usual.
Это в порядке вещей!
That's just normal!
Это было просто в порядке вещей.
It was all just routine.
Кого-нибудь пристрелить - это было в порядке вещей.
Shooting people was a normal thing.
[Громко] А для него в порядке вещей.
[Loudly] Quite common.
Знаешь, я терплю твой тон и заставляю себя думать, что это в порядке вещей.
You know, I let you talk to me this way, and I manage to make myself think it's okay.
Для Икари и его сына это в порядке вещей.
I think that living apart is natural for Ikari and his son.
Может быть, пожертвовать ей для тебя в порядке вещей? Но мы - военные.
Look, maybe giving her up is okay okay with you, but, uh, we're military officers.
Вместе с 20-ю рейнджерами. Я позволю остаться одной банде, потому как это в порядке вещей.
I'm going to bring about 20 rangers with me.
Для тебя в порядке вещей, что ты выносишь мусор на улицу а парень в комбинизоне приходит и забирает его.
You take for granted that when you put some trash on the street a guy in a jumpsuit's gonna come along and pick it up.
Это в порядке вещей - помогать друзьям.
It's normal to help friends out.
Это в порядке вещей.
It's a normal part of a baby's life.
Поверить не могу, что для тебя это в порядке вещей.
I can't believe you're being casual about this.
Для некоторых такое в порядке вещей, но только не для меня.
That sort of lifestyle's all right for some people but not for me.
Не уверена, что это в порядке вещей.
I'm sure you're not overly particular.
Это в порядке вещей.
Comes naturally.
Наука - это сомнение в порядке вещей, свержение авторитетов.
Science is about questioning the status quo, questioning authority.
Ты приходишь сюда, пьешь эту красную дрянь, от тебя несет, ты всю ночь проводишь в баре, и все это в порядке вещей.
You come in here drinking your red bullshit, you stink like booze, You're out all night partying... and that's okay.
Но, может, для вас это в порядке вещей - перекладывать ответственность на детей?
But maybe that's fine with you? That children are in charge?
И вы считаете, что это в порядке вещей.
And you think that's just fine.
Возможно, являться в любое время, когда тебе вздумается, было в порядке вещей, когда ты тут руководил, но теперь я начальник.
SORRY, ANDREW, IT COULDN'T BE HELPED. MAYBE WALTZING IN ANY TIME YOU PLEASED WAS OKAY WHEN YOU WERE RUNNING THINGS,
С одной стороны я знаю что это в порядке вещей.
Which I know is healthy on one level.
Это в порядке вещей, что вы не знаете, где он?
Is that usual, you not knowing where he is?
Конечно, Физически это было в порядке вещей. Но превращение чувствовалось во всём вокруг.
Physically is very obvious, but you, everything, yourself.
Думаешь, ступить в какашку - это в порядке вещей?
You think stepping on poop is ok?
В порядке вещей, что мужчины и женщины привлекают друг друга.
It's the males and females calling out to each other.
Это в порядке вещей.
It's all quite normal.
Вы говорите об инопланетянах так, будто они в порядке вещей.
You seem to be talking about aliens as a matter of fact.
- Всё в порядке вещей, да?
- All par for the course, right?
Спокон веков интерес к дальним краям был на Кюсю в порядке вещей. Так и мы поколение за поколением изучали далёкие страны.
Kyushu has always had a lot of dealings with foreign countries, so we've been researching those countries for generations.
Но это же в порядке вещей?
That's okay right?
- Это в порядке вещей для всех в мире. - Да.
- Yeah.
- Это в порядке вещей, разве нет?
- Naturally.
Знали своё место в установленном порядке вещей.
You knew your place in the scheme of things.
Я поняла, что отсрочка свидания на день ничего особо не меняет в общем порядке вещей.
I realised that postponing our date one day doesn't really amount to much in the great scheme of things.
Так, мы можем попрбовать сделать .. упражнения, чтобы выразить свою злость в здоровом порядке вещей.
So, what we could do today is a couple exercises to help you express your anger in a healthy way.
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
вещей 94
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
вещей 94
в порт 21
в пор 157
в порту 40
в портленде 33