Вам по translate English
7,469 parallel translation
Я вам подарю по экземпляру ваших фотографий.
I will give you a free print of your photo.
Пойдемте, я покажу вам посольство.
Come on in. I'll show you around.
Если скажете это своим банкирам, пойдут слухи об этом контракте, слетятся конкуренты, и ваш друг больше не сможет вам помочь.
And you tell that to your bankers, word gets out it's up for bid, your competitors undercut you, and your roommate won't be able to help you anymore.
Мисс, позвольте погадать вам по руке.
Miss, let me read your palm.
По окончании я вам заплачу.
Once it's over, I will pay you.
Конечно же вам стоит пойти на свидание, мисс Вик.
Of course you should go on a date, Ms. Wick.
Как капитан команды по имитации суда Пемберли, я могу сказать вам, что ваши аргументы ложные и косвенные.
As captain of Pemberley's mock trial team, I can tell you your argument is both specious and circumstantial.
Два года вдали друг от друга – это тяжеловато, но, судя по всему, постоянные переписки и звонки по Скайпу помогли вам справиться.
You know, two years apart can't have been easy, but it sounds like with the constant texting and Skyping, you both found a way to make it work.
Так вам нужен кто-то, кто пройдет по следам Аны и узнает, куда исчезли другие пропавшие девушки.
So you need someone to retrace Ana's steps, and find out where the missing women went?
Мы по вам скучали.
We missed you.
И сколько, по мнению врачей, вам осталось жить?
And how long did the doctors say you had to live?
Сэр, почему бы вам не пойти со мной.
Sir, why don't you come with me?
Слушайте, а а а почему б вам ребята не пойти поесть немного мороженного в выходной, идите возьмите мороженного.
Now, listen, why don't - - why don't - - wh-why don't - - why don't you guys go get a free Sunday ice cream? Get out there and get some ice creams.
Вам нужен организатор предвыборной кампании, который готов пойти на всё.
You need a campaign manager who's willing to do what that takes.
Признайтесь честно, вам не хочется отхлестать всех прохожих по лицу?
When you're out, don't you feel like slapping everyone in sight?
Думаю, процедура вам знакома, судя по вашему виду.
I'm going to assume you already know the routine, by the looks of Youse.
Почему бы вам, детки, не пойти поиграть с крышками от бутылок?
Why don't you kids run off and play in the bottle cap pit?
Сэр, могу ли я предложить вам латте по-французски с фундуком и диск Игги Азалиа?
Sir, may I interest you in a French hazelnut latte and an Iggy Azalea CD?
Я тоже по вам скучаю.
Oh, I've missed you too.
Но можно смело сказать, что вам нужно задать лишь один. И вопрос в том, как ее босс, можете ли вы сказать, что агент Кин была на той лодке, "Феникс", в ее официальном качестве, как агент ФБР. Или она была там, что кажется мне гораздо более вероятным, по личным причинам, не имеющим ничего общего с работой вашей опергруппы и ФБР?
But there's only one I need to put to you and that question is, as her boss can you tell me if Agent Keen was on that boat, the Phoenix in her official capacity as an FBI agent or was she there, as appears far more likely to me for personal reasons that had nothing to do with your task force and the FBI?
Я вроде как скучаю по вам.
I sort of miss you.
По крайней мере, благодаря вам Паттерсон немного подзаработает.
Hey, at least you made Patterson some money.
Ну, по крайней мере нам не придётся надевать эти уродские жёлтые платья на свадьбу. Теперь вам просто придётся носить уродские жёлтые платья здесь, каждый вечер. Ага.
Well, at least we don't have to wear those ugly, yellow bridesmaid dresses at the wedding.
Почему бы вам, ребят, не... обсудить это по-взрослому?
What if you guys had a r... a r-real talk?
Я очень дорогой, вам не по карману.
I am very expensive, you could not afford me.
Эй, вы только не обижайтесь, но почему бы вам двоим не пойти и не...?
Hey, no offence, OK, but why don't the two of you go and...?
Я лично контролирую передачу всех взрывчаток высокого класса, могу вам сказать... все было по протоколу.
I personally oversee the transfer of all Class-A explosives, I can tell you- - protocol was followed to the letter.
Вам лучше пойти следом.
You better be right behind me.
Хватит уже, вам все по зубам.
Come on. You got this.
Я предлагаю вам тоже самое по той же цене.
I'm offering the same goods for the same price.
По вам вижу, вы думали о неделе.
You think that means one week, I can tell.
Вам обоим дали по полгода тюремного заключения, и два года испытательного срока.
Both sentenced to six months imprisonment, suspended for two years.
Мне нужен патруль по этому адресу, чтобы отправить подозреваемого к вам в отделение.
I need a police unit sent to this location to transfer a suspect to your holding facility.
Вам что-нибудь известно о пропавшей девушке по имени Лорел Эйерс?
What is it? Do you know anything about a missing girl named laurel ayers?
Единственная причина, по которой я здесь, - помочь вам осуществить реальные перемены.
The only reason I am here is to help you make real change.
Если Mutiny не сможет выдерживать конкуренцию по текущему рыночному курсу, может быть, вам не стоит этим заниматься.
If Mutiny can't compete at the going market rate, maybe it shouldn't be in the game.
Судя по вашей походке, и по напряженной спине, вам грозят мышечные спазмы.
Your gait if off, which is straining your back, causing some bad muscle spasms, I bet.
Я уверена, что без проблем пробегу гонку, но по совету друзей и коллег решила позволить вам судить об этом.
Now, I think that I am perfectly able to run this 10k, but on the advice of friends and colleagues, I've decided to let you be the judge.
Но, напоминаю вам, что если вы хоть кому-нибудь расскажете о наших встречах, то загремите в федеральную тюрьму по 18 статье, раздела...
But I'll remind you that if you ever tell anyone about our meetings, you'll face ten years in federal prison under Title 18, Section...
Вам звонят по 4 линии.
You have a call on line 4.
Я хотела тебя задеть, когда говорила что вам никогда по-настоящему не быть счачтливыми, потому что ты не человек.
I was trying to hurt you when I said that you would never truly be happy with Damon because you weren't human.
- Ну, если он тебе по душе, может, вам стоит поработать вместе?
Honest enough? You know what, if y'all thinking like that, then why don't y'all just do a little collaboration.
Я знал, что вам нужна медицинская помощь, но вы не рискнете пойти в больницу.
I shot you. I knew you needed medical attention, And you wouldn't risk going to a hospital.
В этом доме живет та, кого вы не видели почти 50 лет, та, кто очень по вам скучает.
In that house is someone that you have not seen in 50 years who misses you very much.
И видим его собственными глазами, попустительство, допущенное по отношению к вам.
And we see now with our own eyes the neglect that has been shown you.
Что показалось Вам разумным, учитывая, что повторяющиеся удары по голове жертвы вашим планшетом, запустили процесс записи.
Which must have seemed smart to you, since the repeated blows to his head caused your tablet to start recording.
Извините, я дал вам мою чашку по ошибке.
Sorry. I've given you my cup by mistake.
И пока мой муж состоит в комитете по планированию, вам никто не позволит никоим образом использовать церковный подвал.
Furthermore, since my husband sits on the Planning Committee, no approval will be granted for any plans that interfere with the vaults of this church.
Он рассказал вам как он подобрал её с улицы, и дал ей комнату по доброте душевной?
He tell you that story about how he got her off the streets, gave her a free room out of the goodness of his heart?
– Может, вам стоит пойти с ней.
- Maybe you should go with her.
Я скучаю по вам обоим.
I've missed you both.
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам понравится 391
вам пора 108
вам повестка 21
вам пора идти 43
вам помочь 626
вам повезет 18
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам понравится 391
вам пора 108
вам повестка 21
вам пора идти 43