English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вам пора

Вам пора translate English

1,022 parallel translation
Эдди, вам пора.
Eddy, you're on.
Время - вам пора ехать.
Oh, it's time for you to leave.
Она настроена очень серьёзно. Так что вам пора сматывать удочки.
Well, she's very serious, so you'd better start running.
Вам пора идти.
You must go.
Да... Думаю, Вам пора готовиться ко сну, юная леди.
Well, uh, I think it's time for you to get ready for bed, young lady.
Ты можешь продолжать вытирать им носы, но очень скоро кто-то из них скажет : "Мама, папа - вам пора убираться".
You can keep on wiping their noses just so long... and pretty soon somebody's gonna come right out and tell Mommy and Poppy to buzz off.
Вам пора! Перекур!
You got a match.
Знаете, вам пора решить, кто ваши друзья, и спасти их.
Look, you must decide who your friends are and save them.
Доктор Майклс, полагаю вам пора в стерилизационную.
Dr. Michaels, I think you'd better proceed to the sterilization section.
Вам пора собирать вещи!
Then you move in the course of the morning!
Что ж, девушки, вам пора.
Well, girls, I suppose you can turn something up.
Вам пора уходить.
It's time to go now.
Она делает свою работу. Думаю, вам пора заняться своей.
I think it's about time you started doing yours.
Посол, вам пора объяснить нам, что происходит.
Ambassador, I think it's time you told me what's going on.
Но вам пора уходить.
But go now.
Вам пора присоединиться к своему экипажу.
- lt is time for you to join your crew.
А теперь, девочки, вам пора тихо свалить.
Now, if you girls will kindly clear out,
Вам пора идти.
Come along now.
Вам пора.
You better hurry.
Вам пора идти.
Time for you to go.
А теперь, мой дорогой сообщник, вам пора уходить.
Now, my dear associate, you don't have any reason to stay here.
Адвокат никогда не молчит, вам пора это усвоить.
A lawyer never stops talking, you should know that.
Леди, вам пора.
Come on, lady, let's go.
Но вам пора отрабатывать ночлег.
It's about time you earned your night's lodging.
Вам не кажется, что пора сказать мне всю правду?
Yes.
Что произошло первого мая? Вам не кажется, что пора мне это сказать?
What happened on May 1st?
Пора Вам на тот свет!
- You're old enough!
Пора вам подняться наверх и приготовиться к ванной, мисс Флора.
Time you went upstairs and got ready for your bath, Miss Flora.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
And before I leave here which must be presently I will have some facts and figures put on paper for you.
Думаю, нам пора уже пожелать доброй ночи вам обоим, ребята.
I guess we'd better say goodnight to you two kids.
Думаю, пора вам узнать, какому обращению подвергаются прочие обвиняемые.
Get Bloch in here, Leni.
Нам пора, спасибо. Спасибо и вам. Спасибо, княгиня.
Dear Margherita, thank you so much for the wonderful evening.
Не кажется ли вам, ребята, что пора взрослеть?
Don't you think, guys, that it's time to grow up?
Вам давно пора в кроватку.
It's way past your bedtime.
Пора вам что-нибудь съесть, сэр.
It's past time you had something to eat.
Может хватит вам изображать детектива и пора найти настоящую работу?
Why don't you stop pretending to be a detective and get a decent job?
Не хотим показаться грубыми, но вам, господа, пора.
We do not wish to seem inhospitable, but, gentlemen, you must leave.
Пора вам привыкнуть к боливийской манере.
You got to get used to Bolivian ways.
Мне пора. Миссис Уинстон, я отвечала на ваши вопросы. Теперь и я задам вам вопрос.
Mrs. Winston, you asked me a question, and now I want to ask you one.
Ну, пора дать вам отдохнуть.
I'll let you get some sleep.
Я и так вам достаточно помог, а теперь нам пора прощаться.
I've obliged you'bout all I'm going to and now I'll say goodbye.
Не кажется ли вам, милая Элен, что пора расслабиться? Да. Я готова.
L think, my dear Helen, it's time for you to get cozy.
Вам, предводитель, пора лечиться электричеством.
should electroconvulsive heal.
Думаю, пора вам неможко помочь : мы заберем вас в больницу и стимулируем роды, если еще не поздно.
I think it's time we helped you along - taking you to hospital to induce it.
Что ж, дети, вам давно пора спать.
Alright, children, it's 2 hours past your bedtime. Get a move on.
Я намекаю, что вам, девочки, пора в кровать.
It's about time for you girls to be getting to bed.
пора бы вам заняться чем-нибудь поприличней.
Charley, you ought to know better than that.
Пора вам, пожалуй, уяснить себе последствия вашей галантности по отношению к этой даме.
Behold the consequences of your gallantry againts this lady,
Вам не кажется, что пора подсекать?
Do not you think, it's time to strike?
Я Вам оставляю это, мне пора уходить. До свидания. Поздравляю!
Goodbye and good luck!
"Вам не кажется, что пора приступать?"
I THINK I'LL SEE ABOUT THE CHICKEN. STAY, PLEASE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]