English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вам пора уходить

Вам пора уходить translate English

81 parallel translation
Вам пора уходить.
It's time to go now.
Но вам пора уходить.
But go now.
А теперь, мой дорогой сообщник, вам пора уходить.
Now, my dear associate, you don't have any reason to stay here.
Вам пора уходить.
I invite you to leave.
Вам пора уходить.
Come on.
Вам пора уходить.
- We have to go.
Вам пора уходить.
You'll have to leave.
Вам пора уходить.
It's time for you to go.
— Вам пора уходить.
- You have got to leave now.
Отлично, вам пора уходить.
All right, it's time for you to move along.
К сожалению, вам пора уходить.
I'm afraid you have to leave now.
Вам пора уходить.
It's time for you to leave now. Go!
Вам пора уходить. Живо!
You have to go - now.
- Знаете, думаю, Вам пора уходить.
- Know what? I think you should leave.
Теперь вам пора уходить.
Now it is time for you to leave.
Спасибо большое за то, что пришли, но вам пора уходить.
Thanks very much for coming in, but you have to go now.
- Вам пора уходить.
- You have to go.
Ок, вам пора уходить.
Okay, you guys gotta get out here.
Вам пора уходить, сэр.
It's time for you to leave, sir.
Это означает, что, вероятно, вам пора уходить.
It means it's probably time for you to go.
Достаточно. Я думаю, что Вам пора уходить.
I think it's time you left.
- Но теперь вам пора уходить
But now it's time for you to go.
Сэр, вам пора уходить.
It's time to go, sir.
Я думаю вам пора уходить.
I think it's time for you to go.
- Я сказал вам пора уходить.
- I said it's time for you to go.
Вам пора уходить.
It's time for you to leave.
Вам пора уходить, парни.
It's time for you guys to leave.
Простите, парни, но вам пора уходить.
Excuse me, boys. Think it's time to go.
Вам пора уходить.
( Deep thud ) You need to leave.
Я думаю, что вам пора уходить.
I think it's time for you to go.
Думаю, вам пора уходить.
I think it's time for you both to leave.
А сейчас вам пора уходить.
It's time for you to leave.
Думаю, вам пора уходить.
I think it's time for you to leave.
Ребята, мне кажется вам пора уходить.
I think you guys should head out.
Молодой человек, вам пора уходить.
Young man, you should go.
Ну тогда я думаю, вам пора уходить.
No. Not a chance.
Хорошо, вам пора уходить.
Okay, you need to leave.
Я Вам оставляю это, мне пора уходить. До свидания. Поздравляю!
Goodbye and good luck!
По-моему, вам пора уходить.
You're going to be late.
Вам давно пора уходить.
You've been here too long already. You better go.
Что ж, Мисс Фостер, очень жаль, что вам пора уже уходить.
Well, Miss Foster, so sorry you must be going.
- Вам тоже пора уходить.
- And you, go on, just shift. - What about you?
Типа : "Ребята, вам не пора уходить?" А они : "Нет."
You know, "Could you please leave." And they said, "No. " George asked us. It's nothing to do with you.
Это всё, что мне известно, послушайте, вам уже пора уходить.
That's all I know about it, look you have to go now.
И хоть пора нам уходить Одну вещь вам не забыть
Even though we gotta go There's one thing you gotta know
Я думаю, вам и вашим коллегам пора уходить.
I think it's time for you and your associates to go.
Эй, эй, пора вам уходить.
Hey, hey, it's time for you to leave.
Вам, ребята, пора уходить.
You guys gotta go.
Пора вам уходить, придурок.
Time for you to leave, asshole.
Понятия не имею, кто вы такая, но вам уже пора уходить.
I have no idea who you are. But you'll be takin your leave now.
И вам тоже пора уходить.
I think you should go now, as well.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]