English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Ведь что

Ведь что translate English

10,362 parallel translation
Ведь что подумали бы у него в институте, выяснив, что нашумевшая статья, которую они с Дэном опубликовали, была основана на подтасованных данных?
After all, how would his university react once they found out that the famous paper he and Dan published was based on fraudulent data?
Но ведь такое невозможно... Разве что... если А, потом Б...
No, that's not possible, is it?
Ведь вы были друг у друга на виду всё время, что находились под водой.
Now, you were all in each others sight the whole time you were underwater.
Ведь если вам требуется подобрать двоих людей, которые ни за что бы не стали сообщниками, что ж, вряд ли удастся найти более подходящих, нежели получившая отставку любовница и заменившая её юная красавица...
Because I mean, if you're looking for two people who would never be accomplices, well, then you'd be hard pressed to find anyone more unlikely than the left-on-the-shelf ex-girlfriend and the young beauty who replaced her...
Вы ведь говорили, что у вас была соседка по имени Нэнси, работавшая у вас няней.
Well, it's just you said you had a neighbour who used to babysit called Nancy.
Да, а что - ведь неплохая мысль?
Yes, well, it's a thought, isn't it?
- Их ведь не "обокрали со взломом"? - Что?
- Are they not housebroken, or...
Она ведь знает, что ты женщина, да?
She knows you're a woman, right?
Ты ведь знаешь, что это был просто жест.
You know that was just a gesture.
- Тебе ведь не надо напоминать, что ты на этом месте благодаря мне, правда?
I don't need to remind you who put you in charge here and kept you in charge, do I?
Что это за херня, ты ведь даже больше не коп?
Why am I even sitting here? You're not even a cop anymore.
Ты ведь точно себя за что-то наказываешь.
I mean, you're obviously punishing yourself for something.
Вы знаете, что должны останавливаться на месте аварии, ведь так?
You know you're supposed to stop when there's an accident, right?
- Но ведь если это не обычный сбой, то, что было у Абернати, может быть заразно, понимаешь?
What for? Because if this is not a dissonant episode, then whatever Abernathy had could be contagious. So to speak.
Да, но я смирился с её недостатками, ведь то, что я делаю - важно.
Yeah, but I put up with the bullshit because what I do is important.
Ты ведь знаешь что у меня еще нет.
You know I don't have it yet.
Так что там будет, нам ведь туда можно?
So what's gonna happen is, - we're gonna be there, right?
— Потому что это ведь...
- Yeah.
А ты ведь был к ней неравнодушен и... Прежде чем продолжить хотел убедиться, что ты точно не возражаешь.
I know you used to have a thing for her, and, um, before we get any further, just wanted to check to make sure that you're cool with it.
Мы ведь говорили, что вам делать.
Huh? I mean, we showed your people the way forward.
Может, тебе следует быть добрее к людям, что в этом фургоне, ведь ты не знаешь...
Maybe you should be extra nice to those people in that RV,'cause you never know...
Ты ведь не думаешь, что она тоже замешана в этом, да?
You don't think she's involved in this, too, do you?
Ты ведь понимаешь, что мне стоит избавиться от тебя?
You realise I should get rid of you, don't you?
Ты ведь знаешь, что она видит, когда ты сбрасываешь звонки?
You know she can tell when you decline a call, right?
Тогда, быть может, ты немного разделяешь мою боль, ведь ты отнял у меня всё, что мне дорого.
Oh. Well, then maybe you have a sliver of my pain, because you stripped away everything that matters to me.
– Поэтому я начала посещать психотерапевта, чтобы выяснить, что со мной не так, ведь я бесилась по поводу моего мужа и его старой платонической подруги по колледжу.
- To the point that I started seeing a therapist to find out what was so wrong with me that I was freaked out about my husband and his old platonic college buddy.
Я ведь только что взорвала большую часть фабрики.
Because I just blew up most of the factory.
- Ты ведь ищешь кое-что, так?
There's something you're seeking, isn't there?
Ведь, несмотря на то, что здесь, мы не такие разные.
Because despite what's in here, we're not so different.
Ты ведь понимаешь, что я не это имел ввиду.
You do know this is not what I had in mind.
Что-то ведь их сблизило друг с другом?
Something drew them to each other, you know?
Нет, нет. Думаешь, я псих, но ты знаешь, что такое тяжело сейчас, так ведь?
You think I'm crazy, but you know what hard is now, don't you?
Вообще-то, я рада, что ты это упомянула, ведь это я познакомила тебя с братом и всё ещё не получила ни подарка, ни денег.
Actually, I'm glad that you brought that up, because I introduced you to my brother, and I still haven't received a gift or cash.
♪ Это чудо, ведь никто не думал, что мы получим ♪
♪ Give in to the miracle that no one thought we'd get ♪
Что ж, при всём уважении, госпожа президент, надеюсь, что видите, ведь если президент Соединённых Штатов не видит разницы между министром финансов и марионеткой фондовых рынков, это не может не настораживать.
Well, respectfully, Madam President, I hope you do because if the President of the United States can't tell the difference between Treasury Secretary and stock market patsy, that's pretty disturbing.
Ты ведь знаешь, что будет дальше.
Now, you know what happens after this, right? Yeah, they come groveling back to you like Apple did Steve Jobs.
Мы с Шайном всё уладили. - Ты ведь знаешь, что федералы так это не оставят.
And Shyne and me got the memo.
Они сказали, стрелял я, убил Доминика, что отдает безумием, ведь я там был.
They said I fired my weapon, killed Dominic, which is insane because I was there.
Но ведь она в Италии, так что... Скорее всего, это сбой.
But of course, Grace is in Italy, so... it must be a glitch.
Ты ведь знаешь, что за этим стоит?
You know the story behind this, don't you?
Это ведь не совпадение, что вся моя команда увольняется, и вы случайно оказываетесь идеальным претендентом, ведь так?
It's not a coincidence that my team quits and then you just happen to show up as the perfect replacement, is it?
Как хорошо, что ты не обычный человек, ведь такая доза бензодиазепина может остановить сердце.
Now, it's a good thing you're not average,'cause this much BZD could stop your heart.
Ты ведь понимаешь, что, технически, никому из нас больше работать не нужно.
You do realize technically that neither us need to work anymore.
Ведь, в дополнение того, что это - сейчас, полагаю, это, вероятно, еще и конец.
Because in addition to this being now, I think it's also probably the end.
Ты ведь знаешь, что моя мать называла меня безумным.
You know my mother used to call me insane.
Ты ведь знаешь, что он женат.
He's already married.
Ну, ты же понимаешь, что это цена, которую приходится платить, когда выбираешь кого-то постарше, ведь потом он слегка дряхлеет.
'Cause, you know, that's the price you pay when you pick somebody older, they become decrepit.
Ну, что у вас из-за меня дела идут не очень, он ведь не хотел, а я настаивал, рассказывая ему о прибыли...
Well, you might not want to hear this, but it was my fault... Since he didn't want to and I insisted so much on investing...
Ты ведь знаешь, что телефон так не работает?
You know that's not how call forwarding works, right?
Слушай, я понимаю, что ты стала такой из-за меня, но ты ведь на самом деле совсем другая.
Look, I know your being this way is my fault, but this isn't who you are.
Ты ведь знаешь, что в лаборатории произошел несчастный случай.
You know what happened at the lab was an accident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]