Впервые за долгое время translate English
154 parallel translation
Впервые за долгое время заказывают французский 75.
First call for French 75's I've had in a long time.
Впервые за долгое время я чувствую себя женщиной.
It's been a long time since I felt myself so much a woman.
По крайней мере мы куда-то выбрались впервые за долгое время.
At least we get out once in a while.
Я действительно впервые за долгое время увидел зеленый цвет?
Did I really see green the first time?
Я работаю, и впервые за долгое время, насколько я помню, мне хорошо.
I'm working and for the first time in as long as I can remember I feel good.
Судьба подкинула мне еще один шанс, впервые за долгое время.
This is the break I've been waiting for and it's been a long time in coming.
Один коктейль в "Джи-спорт" в крутейшем лесбийском баре на Манхеттене потом был умопомрачительный треп за ужином в "Люксе" шикарном французском ресторане с известным шеф-поваром а потом ночная дискотека в "Тоннеле Любви" отчего Шарлотта почувствовала себя неимоверно счастливой впервые за долгое время.
One drink at G-Spot, the hottest new girl bar in town followed by dinner and scintillating conversation at Luke's a hot new French-fusion restaurant with an even hotter chef followed by late-night dancing at Love Tunnel left Charlotte exhilarated and happy as she'd been in ages.
Впервые за долгое время я хорошо отдохнул.
It was the first time in along time I had a good time.
Это со мной случилось впервые за долгое время.
Come on. That was the first one in a Iong time.
Впервые за долгое время со стороны болот вновь донёсся шум сваебойной машины, которая забивала сваи в основание здания, которое, вполне возможно, должно было стать новой тюрьмой.
For the first time for ages the pile driver could be heard in the marshlands as it hammered in the piles for what might or what might not be a penitentiary.
Этот автор решил, что не имеет значения, чем это закончится, потому что вымысел - это вымысел, и впервые за долгое время... моя жизнь реальна.
This writer has decided it doesn't matter how it ends. Because fiction is fiction. For the first time, in a long time my life is real.
Похоже, мы с твоей мамой впервые за долгое время обрели почву для общения. - Правда?
Your mother and I seem to have found some common ground at long last.
... чтобы ты знала, что вчера вечером я впервые за долгое время ожила благодаря тебе.
I just want you to know that last night was the most alive I've felt in a while.
Я рад впервые за долгое время сразиться с искусным противником.
It's been so long since I was able to go against someone so capable.
Впервые за долгое время не чувствую голода.
For the first time in ages, I'm actually full.
Впервые за долгое время.
First time in a long time.
Впервые за долгое время.
It's the first time in a long time.
Впервые за долгое время.
The first in a long time.
Я хорошо спала той ночью, впервые за долгое время.
I slept well that night, after a long time.
Сегодня я впервые за долгое время почувствовала себя нужной.
For the first time in a long time, I felt useful.
Джейк ни слова об этом не сказал. И даже потом мы не говорили об этом. А вечером мы ложились спать, впервые за долгое время не поругавшись перед этим.
even later we didn't talk about it, and that night we went to bed for the first time in a long time without fighting.
Впервые за долгое время у меня появился... друг.
It's been a long timesince I had me A... friend.
Впервые за долгое время нам весело.
/ For the first time in a long time, / we were having fun.
Впервые за долгое время... я не боюсь
For the first time in a long time... I am.
И впервые за долгое время мы так приятно взволнованны по поводу нашего будущего.
And for the first time in a long time, we are so excited about the future.
Да, впервые за долгое время.
Yeah. First time in ages.
Впервые за долгое время...
For the first time in a long time,
Впервые за долгое время хорошо себя чувствую.
I'm fine. Better than I've ever been.
Впервые за долгое время, я чувствую себя полностью проснувшимся.
For the first time in a long time, I feel completely and undeniably wide awake.
Впервые за долгое время, я чувствую себя хорошо.
For the first time in a long time, I feel good.
Впервые за долгое время я вышла гулять, и веду себя как нормальный человек.
First time in a while I've been out acting like a normal person.
Впервые за долгое время я вижу всё совершенно чётко.
I can see things, for the first time in a long while, very clearly.
Она первый человек, который заставил меня улыбаться... впервые за долгое время.
She's the first person that's made me smile in... Longer than I can remember.
Впервые за долгое время. Я не хочу умереть так, как Джим и Эми.
I'm not ending up like Jim and Amy.
Впервые за долгое время, я ошибся на чей-то счет.
It's been a long time since I've been this wrong about someone.
Впервые за долгое время чувствую себя просто отлично. Хорошо.
It's the best I've ft in a long time.
Впервые за долгое время я могу на сто чёртовых процента уверенно сказать, что мне хорошо.
For the first time in a long while I can 100 percent motherfucking honestly say I feel good.
Впервые за долгое время, я не знаю...
For the first time in a long time, I don't know,
Впервые за долгое время у нас появилась надежда
For the first time in a long while, there's a sense of hope among us.
Впервые за долгое время снова стал младшим братом.
First time in a long time, you seemed like a younger sibling.
Впервые за долгое время я ощущала трепет
For the first time in a long time, I felt fluttering and trembling.
Да. Вообще-то, впервые за долгое время, я в порядке.
Actually, for the first time in a long time, I am.
"Мне впервые, за долгое время, стало стыдно"
"This is the first time in a long while that I've felt ashamed."
Впервые за очень долгое время.
For the first time in a long time.
Впервые за очень долгое время мне захотелось свернуться калачиком, снова стать ребенком и позволить кому-то другому позаботиться обо всем.
It's the first time I just- - l wanted to let somebody else take care of it.
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
I really, really do. It's just that I-I just spent six and a half hours on my feet in surgery, and I can barely hold myself up, and I'm just so tired. this is- - this is like a- - a rare bird, George.
И в следующее полнолуние, я была свободна впервые за долгое время
[grunts] hama : and during the next full moon i walked free for the first time in decades.
Знаешь, впервые за долгое время я впечатлен.
I always imagined Casey was built like a Ken doll.
И впервые за очень долгое время я захотел кого-то поддержать.
And for the first time in a very long I wanted time for someone.
Энди, помолчи немного, пожалуйста, пока я продолжаю наслаждаться нежными ласками алкоголя Впервые за очень долгое время.
Andy, a moment of silence, please, while I continue to enjoy the sweet caress of alcohol for the first time in far too long.
Ванесса, извини Но сегодня я развлекался Впервые за такое долгое время
Vanessa, I'm sorry, but I-I had fun today for the first time in a really long time.