English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все это время

Все это время translate English

7,904 parallel translation
И за все это время он ни разу не говорил мне, что отец был агентом ДЭО.
And all that time, he never told me Dad was an agent here at the DEO.
Так вот где ты был все это время?
So you've been here this whole time?
Ты все это время знал.
You knew all along?
Ты не представляешь, как я расстроился, когда понял, что он все это время хотел меня убить.
You can imagine my disappointment when I realized he wanted to kill me all along.
Они отслеживали Мерфи через меня все это время.
They've been using me to track Murphy this whole time.
Нет, он был внутри все это время.
No, he was inside the whole time.
Знаете, я наблюдал, как вы управляли опергруппой, все это время. И представить не мог, как это чертовски тяжело.
You know, I've watched you run the task force all this time and I don't think i ever appreciated how damn hard it was.
Это может быть тем, что ему было нужно все это время.
This could've been what he was after the whole time.
Все это время она была в офисе человека, который был в отпуске.
It's been in the office of a vacationing partner all this time.
Вы починили одну игрушку за все это время?
You've only fixed one toy in all this time?
Все это время мое сердце вело меня к чему-то, чего я не могу назвать.
My heart has followed all my days something I cannot name.
Всё это время.
All this time.
Всё это время я считала себя плохим человеком.
All this time, I thought I was a bad person.
Ты тут была всё это время?
Have you been in there this whole time?
И за мою любовь если бы он не умер во время апокалипсиса все это не перешло бы мне.
And to mi amor. Because if he had not died during the apocalypse, all of this would not be mine.
Да, мы тебя всё это время прикрывали.
Yeah, I had you covered.
Итак, если вы верите, что пиратский налёт действительно был, а я думаю, здесь все в это верят, тогда этот дефект появился в то время, когда картина была в руках команды.
Now, if you believe the pirate raid actually happened- - and I think we're all on board with that now- - then this damage occurred while the painting was in the hands of the crew.
Бланка, я не могу поверить, что такая женщина, как ты скрывалась под маской всё это время!
_
Он защищал нас, поддерживал нас, и, к счастью, за всё это время стал нашим другом.
He championed us, supported us, and happily, along the way, befriended us.
Не смотря на это, ты, Рафаэль, должен быть там на каждом шагу все время.
Regardless, you, Rafael, need to be there every step of the way.
Я всё это время не жила.
I haven't been living.
И это всё имеет смысл, только если ограбление подходило к концу, Фрэнк каким-то образом участвовал, устроил засаду своей команде и забрал награбленное, потому что он знал точное время, когда они собирались уходить.
The only thing that makes any sense is there's a robbery going down, Frank was in on it somehow, ambushes his crew, takes the score for himself,'cause he knew the exact moment that they were gonna roll out of here.
Я не понимаю, если Хэнкок и Спилатро всё это время были друзьями, почему он их убил?
What I don't get is, if Hancock and Spilatro had been friends all this time, then why did he turn on them?
Послушайте, я понимаю, это трудно, вы все время выполняете тяжелую работу, а вся слава от победы достается партнерам.
I know it's a grind, but a lot of times, you do the grunt work, and the partners swoop in for the glory.
Не могу поверить, что всё это время под городом находилось гигантское НЛО.
I can't believe there's been a giant UFO under the town this whole time.
Всё это время, что мы сидели там, ты знал, что убьёшь его.
This whole time we've been out here, you knew you were gonna kill him.
Она всё это время лежала у меня в кармане.
It's been in my pocket this entire time.
Весь этот груз, всё это время он был на мне.
This weight, all the time it is on me.
Но с этой стороны здания все время подъезжают водовозы.
But over here on this side of the building, water tankers are moving in and out all the time.
Я не знаю, заболел ли ты, или это всё твои причуды, когда ты пропадаешь на время и возвращаешься, как ни в чём ни бывало, но в любом случае, перезвони мне.
I don't know if you're sick or you're doing your weird Huck thing where you disappear for a while and come back like nothing happened, but either way, call me back.
Думаешь, я не знаю чем ты занималась всё это время?
You think I don't know what you've been doing this entire time?
Мы смеялись над её стервозными подругами и над тем, сколько раз она разводилась с мужьями, я думал, что смеюсь вместе со всеми, но всё это время смеялись надо мной.
We'd laugh about her bitchy socialite friends or whatever husband she was divorcing at the time because I thought I was in on the joke, but that whole time, I was the joke.
Знаете, кто совсем не волновался всё это время?
You know who hasn't seemed worried this whole time?
Сэм напал на Ребекку, и они убили его, а я их защищала всё это время.
But Sam attacked Rebecca, and they killed Sam, and I've been covering for them the whole time.
Она была мертва всё это время.
She's been dead this whole time.
Когда ты рыдал у меня на коленях, когда ты спрашивал о ней, она была мертва... всё это время.
When you were crying on my lap, every time you asked me, she's been dead the whole time.
за это отвечает детектив Че Ён Гиль. Всё это время мы использовали эту информацию в нашем расследовании.
Oh, really?
♪ так далеко от того, о чем все привыкли говорить ♪ тогда это было неправильно, теперь все в порядке, куда же летит время ♪
♪ away from, so far away from ♪ ♪ when everything we used to say ♪ ♪ was wrong is now all right ♪ ♪ where has the time gone ♪
- Сара была с ним всё это время?
Was Sarah with him, at the time? - Yes, she was.
Их сосед не оставил ни капли сомнения она чувствовала, что больше он ей не нужен... Может быть, ее семья была права всё это время.
Their neighbour had left no doubt..... she felt, she no longer needed him..... perhaps her family had been right all along.
Наконец-то я поняла о чём говорил Джейк всё это время.
I finally understand what Jake's been talking about all this time.
Это бред - расстраиваться из-за Эми всё время ничего не добившись.
This is ridiculous- - being upset about Amy all the time isn't accomplishing anything.
Когда твой парень работает по 80 часов и все равно находит время купить тебе цветы, это грандиозная веха.
When your boyfriend works 80 hours and still has time to buy you flowers, it should be a major milestone.
Это заняло время. Все любят поспорить.
It took a while... everyone in Everywhere likes to argue...
- Да это ты всё время на всех орёшь...
- You're the one that's always yelling back and forth...
Я считаю, что мы все можем согласиться с тем, что то, что произошло, это трагедия, и никто, тем более господин Козлов, не хочет причинить семье Виктории Уоссон еще больше горя, или потратить еще время полицейских Чикаго.
Well, I think we can all agree no matter how we look at this, it's tragic, and no one, least of all Mr. Koslow here, wants to cause Victoria Wasson's family any more grief or waste any more of CPD's time.
Согласна, поэтому-то я и молчала всё это время.
Agreed, which is why I haven't told a soul all this time.
Значит, всё это время я думал, что она сдаёт экзамены в медуниверситет, и я за это платил, потому что думал, что она будет счастлива. Оказалось, всё это враньё.
So all this time, I thought she was getting her post-bac so she could go to medical school, and I was paying for it because I thought it might make her happy, and it turns out it's all bullshit.
Поверить не могу, что ты хранил это всё это время.
I just can't believe you've saved them all these years.
Итак, мы будем видеть и слышать тебя всё это время.
Okay, so, we're gonna have eyes and ears on you at all times.
Всё это время они были под брюками.
Had them on underneath the whole time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]