English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Всё это неважно

Всё это неважно translate English

308 parallel translation
Ну ладно, всё это неважно.
No matter, no matter.
Я же сказала тебе Теперь мне всё это неважно
I told you. I don't mind now.
Еще моя книга повествует о том, что всё это неважно, если люди по-настоящему любят друг друга.
And how none of it matters when the people really love each other.
Всё очень дорого, но это неважно.
It's very expensive, but that doesn't matter.
Это все равно неважно.
It doesn't matter anyway.
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
It was dynamite, whether it was true or not.
... но всё это уже неважно.
They don't matter anymore.
Но все это неважно - ведь я люблю Соню.
But it doesn't matter. I love Sonja, you see.
Бутч, это всё неважно.
Butch, it's nothing.
Все равно, для меня это было неважно.
Anyway, I didn't mind so much then.
- Да это все неважно.
- It was no big deal.
Когда ты повзрослеешь, и вспомнишь всё это... ты будешь смеяться над собой... Ты будешь думать что это неважно.
When you're older, you'll look back at this... and you'll laugh at yourself... for thinking that this is so important.
Это всё неважно для меня. Для меня важно другое.
Something, don't worry.
Все это вдруг становится неважно.
It's suddenly insignificant.
- Неважно, с какой скоростью я это делаю. К сожалению, я все же не могу еще уберечь их от страшной боли.
No matter how fast I am, I still can't save them that terrible agony.
На самом деле он чёрный, но это неважно, всё равно красиво.
Actually it's black, but it doesn't matter, it's beautiful anyway.
Неважно, все равно это был настоящий рубин.
Never mind, it was only a ruby
Все это неважно.
None of this matters.
Неважно, насколько он будет силен, все это останется внутри него.
As powerful as he gets, he'll still have all that inside of him.
Капитан, это все неважно.
Captain, you stress very unimportant matters.
Верно, всё это неважно.
That's right.
"Это неважно, дорогой. Завтра же всё сбрею".
"It doesn't bother me dear, I'll shave first thing tomorrow."
- Это всё неважно.
- It does not matter.
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
If you ask me, you're all making excuses for poor driving.
Сено, ячмень - это всё неважно. Это всего лишь мелкие неприятности.
It doesn't matter a hoot about the hay or the barley, they're simply setbacks.
Ладно, это все неважно.
Yes, well, never mind all that.
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
No matter how it happened, the child would still be mine.
Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни. Но это уже переходит все границы.
Look, I don't care if a few high-spirited kids get their heads banged together.
А вообще-то все это неважно.
Ah, what's it matter in the end anyway?
Неважно сколько раз я это слышала, все равно каждый раз смешно.
No matter how many times I hear that... it always makes me laugh.
Так или иначе это неважно, потому что я написал ей, что все кончено. - Кончено?
Anyway, it really doesn't matter, because what I said in my letter was everything was off.
Хотя все это неважно.
Not that it mattered.
Нет, это все неважно.
No, no, no. It doesn't matter.
Я вдруг понял, что на способен на всё, неважно, насколько это было унизительно.
I could suddenly do anything, no matter how humiliating, and not care.
Просто, мы все знаем его как гордого и надменного человека. Но это неважно, если он тебе действительно нравится.
We all know him to be a proud, unpleasant sort of man, but this would be nothing if you really liked him.
Это, как будто летишь, а все остальное неважно.
I wish I could fly. Aw, erase that- -
Неважно. Всё равно это не очень интересная история.
Never mind, it's not a very good story anyway.
Это всё неважно.
Those things aren't important.
Всё равно, это уже неважно.
It doesn't matter anymore anyway.
Неважно. Это всё розыгрыш.
It's all a big joke.
Да это и неважно : мы все равно обязаны проверить сигнал. Разве нет? .
And even if I didn't I'd say we sure as hell have an obligation to check it out.
Я всё равно не могу поехать, так что мне это неважно. Нет.
As I couldn't possibly go, it makes little difference to me.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию.
I just want to let you know that no matter how this turns out you've run a great campaign.
Представь, что это неважно, и всё получится.
This only works if we both believe it doesn't matter.
Неважно, это все равно отличная книжка.
It ´ s all right, nothing ´ s missing.
Если бы я встретил тебя отдельно от Роз, всё это было бы неважно.
- Mm? If I had met you separately from Roz, this wouldn't even be an issue.
Это все равно неважно.
Uh, it wasn't important anyway.
Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, " Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь,
My dad loved to give advice and I was going out with this girl and he said, "Ben, no matter how beautiful you think she is, " no matter how much you're in love with her,
Ты все сделаешь как надо, и неважно что это будет.
You'll do the right thing. Whatever it is.
- Ну, мой кабинет вон там Президент же работает в этой овальной комнате - собственно, всё. Остальное неважно и неинтересно.
- That's my office over there the president works in that round room there and no one else matters.
Да и всё равно, это неважно.
I'M ALREADY DEAD.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]