Вставать translate English
1,893 parallel translation
Может, будешь вставать пораньше?
- Maybe you should get up a little bit earlier.
Просто нужно вставать каждое утро с кровати и жить дальше.
But you've just got to pull yourself out of bed in the morning And get on with the day.
Просто запомни, на будущее, на чью сторону вставать.
Just remember whose side you're on in the future.
Но, эм... Я писатель, и вставать утром это не часть моей работы.
LAUGHTER erm... isn't really part of my job.
Очень пожилые люди имеют склонность опять становиться жаворонками и вставать рано. Очень раздражает когда люди действительно встают рано утром, и доказывают это говоря, что это лучшая часть дня. Лучшая часть дня.
Best part of the day.
Я знаю, как это вставать каждый день с одним желанием - забыть о боли.
I know what it's like to wake up every day And just want to block out the pain.
Сидни, пора вставать.
Sydney, it is time to get up.
Пора вставать.
It's time to get up.
Мне вставать в 7 и быть на самолете в 8 : 00
I have to be up at 7 : 00, and on a flight at 8 : 00.
Кому понадобилось вставать в положение Пятна?
Who would want to Blur a mile your shoes?
Раз уж кто-то насколько ущербный как ты находит в себе силы вставать с кровати каждое утро, я полагаю, я смогу продержаться какую-то церемонию награждения.
If someone as damaged as you can find his way to crawl out of bed each morning, I think I can face a simple award ceremony.
- Это значит вставать чтобы пёрнуть, а не приглушать подушкой, или сдерживать, пока твой желудок... - Точно!
Right!
Я отправила ее сегодня в школу с кашлем, потому что, если бы она осталась, мне бы пришлось вставать и...
I sent her to school with a cough today,'cause if she was here, I would've gotten up and...
Эддисон запретила ей вставать, а у дочки ужасный кашель.
Addison wouldn't want her up, and the kid's cough sounded like hell.
Не надо вставать
You are good right there.
Пора вставать. "
Wake up. Wake up. "
Было ли мне лень вставать в 5 утра, чтобы стоять в очереди?
Was I bummed to get up at 5 : 00 in the morning and wait in line?
В 6 лет вставать на цыпочки, заглядывая в кроватку Бренди.
The 6 year old on tip toes peering into Brandy's crib.
Не хочу вставать между вами.
Don't wanna get in the middle.
Я не собираюсь работать в церковных яслях, потом приходить домой и заботиться о ребенке, а потом вставать и идти в старшие классы в средней школе.
There's no way I'm gonna work at a church nursery and come home and take care of a baby and then get up to go to my senior year in high school.
Маме рано вставать.
Hey. Mama's gonna turn in early.
Иногда я хотел не вставать никогда.
Something I might not wake up from ever.
Да, ваши отношения начинают вставать на пути.
Yeah, your relationship is starting to get in the way.
Тут не для кого вставать и приветствовать.
There's nothing to stand up and cheer about.
Жаль, что ему нужно вставать.
Shame he has to wake up.
Тебе вставать в 8 утра.
You start 8 : 00 a.M.
Не нужно вставать.
Oh, you don't have to get up.
Но мне рано вставать, так что...
I have to be up early, so...
Пора вставать в очередь за фильмом.
It's time to get in line for the movie.
Произнося клятву верности, вставать должны все, Маршал.
You stand up for the pledge of allegiance, marshall.
- Я же сказал не вставать, ясно?
- Hey, I told you to stay down, all right? !
Ваша честь, не знаю поймете ли вы меня или любили ли вы когда нибудь по настоящему, но если бы вы были мной, я бы не захотела вставать у нее на пути.
Your honor, I don't know if I can make you understand Or if you've ever had a true love in your life, But if you were me, I wouldn't want to get in the way of it.
Браток, вставать надо, когда старшие пришли.
Oh man, you're younger, get up when you see me coming!
Приходилось вставать каждые 2 часа и выгуливать его.
I had to get up every two hours to take it out to pee.
Всю свою жизнь мне надо было вставать рано следить за тем, что я ем и достаточно спать.
My whole life, I've had to get up early, watch what I eat, get enough sleep.
Я не собираюсь вставать на пути, если ты хочешь встречаться с ним.
I'm not gonna stand in the way, if you want to go out with him.
Пора вставать.
This is your wake-up call.
- Просто напомните мне не вставать из-за стола.
- Just remind me not to leave the table.
Дай мне тебя... Даже не думай вставать с этого стола.
Just let me get u - ( grunts ) don't even think about trying to get off this table.
Тебе не следует вставать...
You should not be getting up...
Или - вставать?
Or never stand up again?
Мне вставать в 5 часов.
I've got to get up in five hours.
Пора вставать.
Time to wake up.
Иногда мне даже с постели вставать не хочется.
Some mornings I don't even want to get out of bed.
Мы все должны были вставать и проходить раздетыми перед людьми, которые решали "да" или "нет".
We had to all get up, and march naked in front of the people who would say yes or no in the revier.
Нам, наверное, надо вставать.
We should probably get up.
А я думал она не может вставать.
I thought she couldn't get up.
Я собиралась вставать лишь завтра
I'm going to wake up from tomorrow. Right now, anything.
Я тебе не морской пехотинец, вставать в такую рань.
It's the ass crack of dawn. I'm not a marine.
Знаешь, за исключением тех случаев, когда меня ждет гольф, я ужасно не люблю рано вставать.
You know, unless it's the only tee time that I get, I'm really not a morning person.
К сожалению, мне... завтра рано вставать.
Unfortunately, I have an early morning.
вставай 6263
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай в очередь 20
вставай на ноги 24
вставляй 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай в очередь 20
вставай на ноги 24
вставляй 27