Вы думали translate English
2,997 parallel translation
Вы думали, вы могли бы уйти с отпуская меня, как вы уволены Лилли?
You thought you could get away with dismissing me the way you dismissed Lilly?
Вы думали, что дело только в вас четверых?
Oh, you thought this was just about you four?
Вы думали, что пришли с хорошей новостью.
You actually thought you were bringing rne good news.
А вы думали, мы - нοвые Грейс Келли и принц Ренье?
You thought we were another Grace Kelly and Prince Rainier?
Я только что купил чёртову машину, чем вы думали вообще!
I just bought this bloody car! What were you thinking?
И о чём же вы думали?
And what have you been thinking about?
Неужели вы думали, барышня, что я буду ваши поставщиком до скончания века, только из-за любви к Богу?
Did you think, little lady, that I would be your supplier and your banker until the end of time, just for the love of God?
Вы думали, это может быть доктор Гриффин?
Did you think it might be Doctor Griffin?
Теперь я хочу, чтобы вы думали, трудно, Что же они звучат как?
Now, I want you to think hard, what did they sound like?
Когда мой отец упал за долги снова, Кто бы вы думали они послали собирать?
When my father fell for the debt again, who do you think they sent to collect?
Ну, если вы думали, что будет так приятно дай Так что за то, что книга представлен достал тебя?
If you thought she was so bad, then why'd you keep her Bible?
Что вы думали не имеет значения.
What you thought you were doing is irrelevant.
Когда вы думали, что займёте эту должность, куда вы хотели поставить стол?
When you were thinking of taking this job, where were you gonna put your desk?
Вы думали об альтернативных способах совокупления?
Have you two thought about alternatives to intercourse?
Серьезно? О чем вы думали?
Seriously, what were you thinking?
И вы думали, что он под кайфом?
And you thought he was on drugs?
Если вы думали, что он на наркотиках, разве вы не должны были вызвать врача?
Well, if you thought he was on drugs, shouldn't you have called the police surgeon?
Вы думали, что Саймон Томас ранил его?
You thought that Simon Thomas had assaulted him?
А вы думали, что когда у вас задержка, сиськи просто так распухают?
What, did you think you were just gaining weight in your breasts while you missed your period?
А вы думали, что кого?
Who did you think we were after? Me?
Они требовали от вас жертвы, и вы думали, что это благородно.
They called for your sacrifice, and you thought it was noble.
Вы думали, на сегодня все?
So you thought we were done for the day, huh?
А Вы думали в городе с безработицей в 17 %, мы найдем людей получше,
You'd think in a city with 17 % unemployment, we could get better help.
Вы думали, что я забыл о вас?
Did you think I'd forgotten you?
Вы думали, меня не заинтересует вопрос, напрямую касающийся короля?
Did you imagine I would take no interest in a matter that directly concerns the King himself?
Но вы думали о них все время и спрашивали себя, не потому ли это, что вы беспокоились о близнецах.
But you think about them all the time and you question yourself in here as to whether it's because you're thinking about twins.
А вы думали, я во все стороны деньгами разбрасываюсь?
You think I'd leave my money lying around?
Простите, мы не думали, что вы захотите придти.
I'm sorry. We didn't think you'd want to come. - Why?
Мистер Болд... вы никогда не думали, как вам повезло?
Mr. Bold... have you ever considered just how fortunate you are?
Во всяком случае вы хотите, чтобы так думали?
Unless that's what you want people to think?
Вы не думали, что, возможно, вы совершили много того, чего не хотели совершать?
Do you ever think that you might have seen things or done things over there that you wish you hadn't?
И вы правда думали, что он тот единственный, да?
And you really thought he was the one, didn't you?
Вы когда-нибудь думали, чтο к этοму придет?
Did you ever think it would come to this, though?
Вы никогда не думали присоединиться к нам, доктор Квирк?
Do you never think of joining us, Doctor Quirke.
О чём вы вообще думали?
What the hell were you thinking?
А вы не думали окна наглухо забить?
You guys ever think that maybe you should seal these windows shut?
Вы не думали, что ваша статья ударит по ним?
Have you thought about what your story might do to them?
Мы думали, вы приедете одна, но, мы понимаем, в вашем положении...
We thought you would be coming alone, but we understand in your situation...
А вы не думали обратиться к кому-нибудь. К семейному психологу, например?
Have you thought about seeing someone, like a couple's counselor or something?
Вы серьезно думали, что с такими мозгами он уйдет на покой?
Why? Well, did you really think his brain would just stop working?
Вы когда-нибудь думали, был бы у вас такой дом, если бы вы не были банкиром?
Would you ever have thought that you would own this house if you were not a banker?
- Мы думали, что вы в Новой Зеландии.
- We thought you were in New Zealand.
А вы не думали, что без этой особо секретной информации о людях, с которыми работаю, не мог бы командовать этим всем балаганом.
Do you think without top secret data about people I work with I'd be able to command this whole mess?
Вы никогда не думали, что может это он тогда звонил заключенному, ну там- - я не знаю- - типок хотел его шантажировать?
You ever thought if he made that phone call to the prisoner, like- - I don't know- - the guy was trying to blackmail him?
Вы правда думали, что все будет так легко?
Did you really think it was gonna be that straightforward?
Ведь мы с Пэт всегда думали, что вы с Иззи будете первыми.
'Course, Pat and I always thought you and Issie would be the first.
- О чем вы вообще думали?
Did any of you think at all?
Что бы вы не думали о моих поступках, я джентельмен.
Whatever you may think of my actions, I am a gentleman.
Аль-Харази ушла, как вы и думали.
Al-harazi's gone, just like you thought.
Вы когда-нибудь думали, что случится после смерти?
Do you ever wonder what is to come after this life?
Сара, извините, но я должна спросить - вы... вы не думали попытаться ее отговорить?
Now, I have to ask this, Sarah, I'm sorry, but you... didn't think of trying to talk her out of it?