Для нас всех translate English
1,467 parallel translation
Его уверенная улыбка и добрые глаза служат источником вдохновения для нас всех.
His confident smile and kind eyes are an inspiration to us all.
Этот мальчик сделал для нас всех что-то очень великое.
This boy has done something tremendous for us.
Для нас всех так много значит, что ты пришла.
It meant so much to us all that you came.
"Зачем ты убил Зиги?" Это был удар для нас всех.
"Why did you kill Ziggy?" It was hard for all of us...
Это довольно стрессовая ситуация для нас всех.
It's a pretty stressful situation for all of us.
Их любовь - это вдохновение для нас всех.
Their love is an inspiration to us all.
Но я верю, что это отличная возможность для нас всех, потому что Kabletown - это прекрасная компания.
But I believe this is a great opportunity For all of us because Kabletown is a great company.
Но сейчас для меня лучше всего... как и для нас всех... чтобы мэр назначил нашим начальником именно тебя.
But it is now in my best interest - - in all of our best interest - - that the Mayor appoint you as our next boss.
Сейчас настало время для всех хороших людей прийти на помощь своей стране, потому что эту страну у нас украли средь бела дня ;
Now is the time for all good men to come to the aid of their country, because the country is being stolen from us in broad daylight ;
Так что это необходимо для всех нас, это наш... наш долг как граждан этой великой страны : быть бдительными.
So it's imperative for all of us, it's our... it's our job as citizens of this great country to pay attention.
Он был для всех нас примером.. м'ок .. и завоевал любовь многих детей в нашей школе
lead us in the pledge of allegiance, mkay, and touched many kids lives here at the school.
И хотя нам уже известно, что убийца перепутал его с 48-летним водителем грузовика, у которого по случайности было похожее имя, я знаю, что для всех нас это стало большим испытанием.. м'ок
and even though we now know that the shooter had him confused with a 40yearold truck driver who happened to have a similar name, i know this has been pretty traumatizing, mkay.
Можете ли вы уточнить только одну деталь для всех нас.
May you confirm just one detail for us all.
Знаете, это большое событие для всех нас, видеть, как Нэвел чтит Гарри с большим уважением и любит и уважает проведение законов в жизнь.
and you know, this was a great moment for all of us, to see that Newell respects Harry as much as he does and loves and respects the position in law enforcement.
Когда была сделана эта фотография, будущее выглядело очень радужно для всех нас.
When that picture was taken, the future looked very bright for all 3 of us - the world even.
Из всех игр, вот эта для нас.
This is the one for us. "
Это имело огромное значение для него, местного паренька, у которого, как и у всех нас, не было особых надежд, перспектив на будущее или образования.
This was a huge thing for him, to go from being a local boy, like the rest of us, without a great deal of hope, without many prospects or any qualifications.
Созданные человеком искусственные правила могут варьироваться от места к месту... но законы природы справедливы для всех нас.
Man-made laws may vary from place to place, but nature's laws are true for all of us.
Благодаря ему и его невероятным новшествам, жизнь для всех нас стала малиной в Метро-Сити.
Thanks to him and the incredible innovations he introduced... Hey, Toby, isn't that your dad?
Это особенный вечер для всех нас. Мы празднуем возвращение одного сына. И благословляем в дорогу другого.
And this is a very special meal for us because we welcome my one son home and we're sending another one off.
Это чудо, что сияет для всех нас.
It's a miracle it shines on us at all.
И в отличие от нашего эгоистичного создателя, сделавшего наш мир своей исключительной привилегией, я открою их мир для всех нас!
And unlike our selfish Creator, who reserved the privilege of our world only for himself, I will make their world open and available to all of us!
Для всех нас!
To all of us!
Это важный день для всех нас.
It's Mike's first show, so it's a really big day for us.
Отец для всех нас и для нашей военной промышленности.
Really a father to us all, and to the military-industrial age.
Для всех нас.
For all of us.
Тогда это будет концом, для всех нас.
Then that's it for all of us.
И для всех нас.
And for the rest of us.
Достаточно сильного для того, чтобы объединить нас всех.
One strong enough to unite us all.
Для всех нас.
I know you will.
Я думал, что это надежда для всех нас, но из-за того что ты был слишком слаб чтобы сделать это, мне пришлось убить одного из моих солдат чтобы добиться справедливости для вас.
I thought it represented hope for all of us, but because you were too weak to do it, I had to kill one of my own soldiers... to get justice for you.
Мой отец пытался создать хорошую жизнь для меня здесь- - Для всех нас- - и у него это получилось
My father tried to create a good life for me here... for all of us... and he succeeded.
Для всех нас было ударом то, что произошло с Энни - вашей соседкой по палате.
Annie was your roommate and what happened to her was painful for all of us.
Но у нас для всех есть радостная новость
But, everybody, we have some happy news.
Я считаю, хороший комплимент даме делает жизнь более приятной для всех нас.
I find cultivating a complimentary strain with ladies makes life more agreeable to us all.
Это ценно для всех нас!
He is so precious to us.
Для всех нас это была ужасная неделя, а ты помог нам отвлечься.
We were all having a really horrible week and you took our minds off it.
Боюсь, у нас всех голова идет кругом из-за приготовлений для помолвки Леди Скарлет.
I'm afraid we're at sixes and sevens with preparations for Lady Scarlett's engagement.
Для всех нас, это стало шоком, когда она просто поднялась и ушла, Сэр.
It came as a great shock to us all when she just upped and left, sir.
Что ж, если ты прав, если эти результаты, Означают новую жизнь для всех нас.
Well, if you're right, if this works, it means a new future for us all.
Оно для того, чтобы защитить нас всех, включая Кларка, от Зода и всех остальных кандорианцев.
They're to protect all of us, including Clark, from Zod and all those other Kandorians.
я знаю, что это тяжело для всех нас.
( corinne ) boy, I - I know that this Has been hard on all of us.
У нас было достаточно воздуха в скафандре для всех нас.
We had enough air in our e. V.A. Suits for all of us.
Магия нужна для защиты всех нас, и в особенности нашего предводителя.
Magic is necessary to protect all of us and most especially our king.
Мисс Лэйн, я рад, что мне выпало сообщить вам эти новости, эту радость для всех нас.
Miss Lane, I am so glad to be the one to bring such tidings, such rejoicing for us all.
Я уверяю вас, у нас будет лучший хирург. И я считаю, что это лучший выход для всех.
Let me reassure you, we would get the best surgeon, and I think this is an outcome that will be good for everyone.
Я думаю, это лучшее решение для всех нас.
I just think it's the best move for both of us.
Это важный для всех нас день.
It's a big day for all of us.
Много, много воды для всех нас.
I mean lots of water! For all of us!
Героизм мужественных черепах пример для всех нас. Но без воды нашу команду ждет верная смерть.
The'eroism of the tortoises has saved us all, but without water all that awaits us is certain death.
Но этот, казалось бы, наиболее чуждый для нас из всех миров, имеет и нечто общее с нашей Землёй.
Yet, this most alien world shares a feature with our own planet. RUMBLING
для нас 445
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
нас всех 24
нас всех убьют 27
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
нас всех 24
нас всех убьют 27
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
для нее 71
для неё 66
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
для нее 71
для неё 66