До недавнего времени translate English
209 parallel translation
С удовольствием до недавнего времени у тебя была столь полная жизнь, что я решил, покой пойдет тебе на пользу.
- Not at all. You've had such a full life up to now I thought a little peace and quiet would do you good.
" Джефф Бэйли, бывший частный детектив и до недавнего времени - владелец небольшой бензоколонки в Бриджпорте,...
" Jeff Bailey, at one time private detective and more recently... operator of a small gas station in Bridgeport...
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени.
To tell the truth, I never felt the loneliness of being a widower until the past few years.
Но я не уверена, что до недавнего времени его вообще кто-либо задавал.
I doubt that it's been asked or answered, if it has, until recently.
До недавнего времени они казались каким-то неразборчивым шумом.
For a while it came in as just a lot of jumbled noise. And now, Sir?
До недавнего времени, мы не могли контролировать самолеты...
Until recently, we haven't been able to make...
- До недавнего времени.
- Until recently.
- До недавнего времени земля, на которой стоит круг, всегда принадлежала женщинам.
- Well, until recently, the land the circle stands on has always been owned by a woman.
До недавнего времени лапа была похоронена в песке и тем самым сохранена от эрозии.
The paw has been buried in the sand until recently and protected from erosion.
Ну, до недавнего времени тут и не было ничего.
Well there was nothing to see until sometime within the last few days.
И опять американские солдаты высадились на чужую землю. Землю, о существовании которой до недавнего времени никто не знал.
Once again American soldiers have set foot on foreign soil in a land which until last week they had never heard of.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
До недавнего времени Б была помолвлена с...
Now then, until recently, B was engaged to...
Да, так вот, до недавнего времени Б была помолвлена с Цезарем... и у А не было никаких забот.
As I said, B was engaged to Caesar and A hadn't got a care in the world.
Доказательства были в военных файлах, официально опечатанных до недавнего времени.
The evidence was in military files which were officially sealed until recently.
До недавнего времени это была мелочовка :
Until recently, it's been little things :
До недавнего времени.
Until recently, just lately.
Я с радостью представляю вам 50 веков китайской истории и культурного наследия. Коллекцию, которая до недавнего времени считалась навсегда утраченой.
I am pleased to present... 5,000 years of Chinese history and heritage... a collection which, until recently... was thought to be lost forever.
Мне трудно об этом говорить, потому что до недавнего времени моим любовником был он.
It's hard to say this because I slept with him forever.
Я тоже играл, до недавнего времени.
I used to play, until fairly recently.
До недавнего времени этот район был территорией боевых действий.
Instead... I'm putting into beakers in Sick Bay, thanks to you.
И не моя, до недавнего времени.
IT HASN'T BEEN MINE EITHER, LATELY.
Была женой. До недавнего времени.
Yes, until recently.
Моя мама жила здесь, до недавнего времени.
My mother lived here, until recently.
Я слышала, что до недавнего времени вы были поваром.
I heard that until recently, you were a cook.
Я знаю, что до недавнего времени вы играли на улицах?
I UNDERSTAND THAT UNTIL RECENTLY, YOU WERE PERFORMING ON STREET CORNERS?
Дэниел, до недавнего времени, вы были вознесенным.
Daniel, until recently, you were anascended being.
"Если комиссия предоставляет самостоятельность такому как я, Который до недавнего времени не знал, что это значит, И отказывает в этом тому, кто воплощает независимость, Я считаю, что комиссия проявляет предрассудок."
"So if this panel can offer independent living to someone like me who until recently had no concept of what that meant and refuse someone who's very life is an embodiment of independence then I believe the panel showed a prejudice."
До недавнего времени и я этого не понимал.
In fact, I didn't understand it either, until recently.
До недавнего времени считалось, что балянусы — это эмбрионы белощёкой казарки.
Well, up until recently, it was thought that barnacles were the embryos of the barnacle goose.
Ты даже писателем не была до недавнего времени.
You weren't even a writer until recently.
Фанаты зовут её "Креветка в Прыжке". Но запомните это имя, эта маленькая девочка, до недавнего времени делала сложнейшие пируэты.
Fans call her the Jumping Shrimp but remember that name because this little dynamo has been landing massive jumps.
Это большое изменение, потому что до недавнего времени мы учили, что природа безжалостна.
This is a big change, because, until recently, We were taught that nature is ruthless.
До недавнего времени он формально был обезболивающим.
No. It was sanctioned only as a pain reliever until recently.
До недавнего времени, мистер Сверенджен, я работала у Альмы Гэррет. - Преподавала её приёмной дочери.
Until late, Mr Swearengen, I was employed by Alma Garret... as tutor to her orphan ward.
Он обещал никогда этого никому не показывать.. ... и он сдерживал обещание.. до недавнего времени
I told him he could never show it to anyone or release it which he didn't, until now.
Ладно, итак... я отец-одиночка... и... до недавнего времени бросил школу... и... собираюсь пойти на свое первое свидание с тех пор как родилась моя дочь...
Okay, so... I'm a single father... and... until recently, a high school dropout... and... I'm going on my first date since my daughter was born...
Но не знали про вора до недавнего времени.
We didn't hear about the theft until later.
До недавнего времени мы жили в Атлантисе.
Until recently, Atlantis.
И я не помню, чтобы до недавнего времени существовало хорошее объяснение.
I don't think there's been a good one until recently.
Он был вегетарианцем до недавнего времени.
No. He was a vegetarian until just a few months ago.
Да. До недавнего времени.
yeah.
До недавнего времени!
Antil moments ago!
Это был хороший поцелуй, может даже великолепный, но мы ведь не позволим этому возможно-великолепному поцелую помешать нам теперь наладить действительно великолепные профессиональные отношения и даже при том, что до недавнего времени ты даже не знал моего имени?
It was a good kiss, maybe even a great one, but are we going to let one maybe-great kiss get in the way of what, up until now, has been a really great professional relationship even though you didn't know my name until recently? No, we are not.
А до недавнего времени я не имел понятия, что, несмотря на его непереносимость лактозы, он может есть небольшие количества нежирного мороженного без выделения токсичного газа, который, я думаю, при правильных концентрациях, можно использовать в качестве оружия.
And until recently, I had no idea that despite his lactose intolerance, he can tolerate small amounts of non-fat ice cream without producing a noxious gas that I maintain, in the right concentration, could be weaponized.
До недавнего времени жил в Москве, работал в университете.
Until a few months ago, lived in moscow, worked at the university.
До недавнего времени, я был деканом в Мейфилд Колледж Чапл.
I was, until recently, dean of Mayfield College Chapel. I was, until recently, dean of Mayfield College Chapel.
До недавнего времени, если вам нужен был очень-очень быстрый универсал, у вас было два выбора — BMW M5 или Mercedes E63. Тяжелый выбор.
Until recently, if you wanted a very, very fast estate car, well, you had two choices - BMW M5 or Mercedes E63 - a difficult decision, and it just got harder, because there is now a third way, from Audi.
Я его семейный адвокат, так что я присматриваю за его личными финансами, которые, до недавнего времени, были в отличном состоянии.
I'm his family lawyer, So I look after his personal financial matters, Which until recently, were in pretty good shape.
До самого недавнего времени все, что я знала о Чарльзе, - это его имя.
Until two days ago the only thing I really knew about Charles was his name. Now it seems I didn't even know that.
До недавнего времени вы работали в Международном управлении здравоохранения под руководством профессора Розенталя?
Come on! Open the door. Open up.