Добрая translate English
1,200 parallel translation
Ну мисс Жаксон, вы ведь такая добрая.
Well, Miss Jackson, you're so kind.
Да благословит вас Господь, вы такая добрая.
Bless ye, Miss Starkadder. You'me a good'un after all.
Конечно же нет, я вижу его неодобрение, но должна заметить, что это прекрасная добрая девушка, несмотря на поведение ее родительницы, и мне приятно знакомство с ней.
Indeed he shall not! I shall dare his disapproval and declare she is a dear sweet girl, despite her unfortunate relations, and I should not be sorry to know her better!
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами,
As a clergyman, moreover, / feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence, and on these grounds / flatter myself that my overtures of goodwill are highly commendable,
Добрая женщина... мусульманка
A good woman... of Islam.
Вяжи, добрая женщина, вяжи, вяжи!
IKnit, good woman, knit!
Эй, добрая женщина!
Good woman!
Она добрая, да?
She does good deeds and rescues souls in strife.
Пожалуйста, добрая Эва, благослови маленького ребенка.
Please, gentle Eva, will you bless a little child?
С добрым вечером, добрая государыня!
I desire some confidence with you.
С добрым вечером, добрая государыня!
- Meaning to curtsy?
Ну, а сейчас старая добрая песня для наших друзей из авто-парка.
Here's a mouldy oldie for all our friends in the motor pool.
Я добрая француженка, но, будь я мужчиной, я была бы солдатом.
I'm a good Frenchwoman but if I were a man, I would be a soldier.
Первая часть Испытания Ключа : добрая чашка чаю.
The first part of the Ordeal of the Key, is the nice cup of tea.
Добрая еда, добрые напитки.
Good food, good drink.
Старая добрая срочная трахеотомия.
The old emergency tracheotomy.
Без него наша добрая воля и крепкие торговые отношения... окажутся под угрозой.
"Slavery is our pillar of commerce in the New World. " Without it, our goodwill and excellent trade relations sh... "
У нее добрая душа.
Such a kind soul.
Она добрая, вот и все.
She's kind, that's all.
О Венера, добрая богиня, избавь меня от мужа. Ах! Господи, что за пытки!
Ah, what torment!
И он был профессором и у него была добрая и щедрая душа.
And he was all the professor... ... and the good soul and the charitable.
И добрая фея покрутила палочкой, и вот Золушка уже стоит в платье, расшитом серебром и золотом.
And her fairy godmother waved her wand and behold, she was wearing a gown of silver and gold.
Я добрая, заботливая и милая.
I'm kind, caring and sweet.
Это была старая добрая игра.
It was a right old performance.
Похоже между ними завязалась старая добрая борьба.
Fair old struggle between them by the look of it.
Ну, у меня была жена, добрая, красивая.
I had a wife. Good and cute.
Добрая миля в день.
Good mile a day.
- Это добрая, любящая женщина.
This is a kind, loving woman.
Старая добрая библиотека, полная книг, каталогов и оружия.
Good old Sunnydale library, fully equipped with reference books, file cards and weapons.
Так это что, была добрая фея?
She was, like, a good fairy.
Старая, страшная добрая фея.
A scary, veiny, good fairy.
- Я же добрая ведьма, помните?
- I'm a good witch, remember?
Я добрая!
I'm good!
Добрая ведьма следует Кодексу Ведьм :
A good witch follows a Wiccan Rede :
Если она ведьма, добрая ведьма, то это хорошо, что мы на неё наткнулись.
If she is a witch, a good witch, then it might be kind of cool, considering she's the first we've run across.
Добрая вы женщина.
You're a good woman.
- Добрая ведьма.
- A good witch.
Но она милая, добрая... и такого потрясающего секса у меня не было ни с кем.
But she's warm and unpretentious... and it was the best sex I've ever had in my life.
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина. И мы решили, что настало время пригласить тебя в Джона Малковича, если хочешь.
We can see you're a kind and decent woman and so, we've decided to offer you a place in John Malkovich with us, if you like.
Может, в Эдварде и есть дурашливость, но это добрая дурашливость.
Edward worships moira and moira adores him. You're just an old softie, mother.
Я спрашиваю, где добрая старомодная добыча?
I mean, where's the good old-fashioned loot?
Искренняя и добрая.
Well, they deserved it.
Лена очень добрая. Отличная девчонка.
Lana and her mom.
И моя мать очень добрая женщина.
And my mother is very kind.
Она красивая, она добрая, она милая, она веселая.
She's kind. She's sweet, she's funny, and she likes me.
Старая добрая " Попытка извиниться...
This is the old " trying to make amends...
Нет лучшей мотивации для похудания чем старая добрая выпечка.
Nothing strengthens a dieter's resolve like a good motivational pastry.
Старая добрая тусовка!
An old-fashioned mosh pit!
- Какая ты добрая.
That's unusually nice of you.
Добрая у вас мама.
The "mama" is generous.
Она не понимает, что она сама по себе добрая, ей ни к чему еще делать добро.
She doesn't need to do good.