English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Д ] / Договариваться

Договариваться translate English

274 parallel translation
Кто бы сказал, что нам нужно будет договариваться, а?
Who'd ever have said we'd come to an agreement, eh, Mr. Benedè?
Да, разойтись по домам. Но не договариваться с разбойниками!
I said we'd go home, not bargain with bandits!
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
There is nothing to discuss, nothing to agree upon.
А договариваться было не о чем, ведь они нас не признают.
He had no use to contact them, since we do not even recognize.
Я не думаю что он будет договариваться.
I can't see him standing around chatting.
Может даже получите управляющий пост. Я не стану с вами договариваться.
Co-operate and this can be a nice place.
Я не стану с вами договариваться.
I will not make any deals with you.
- Зачем договариваться о встрече в десять?
- Why make an appointment to see us at ten?
С условием, что буду договариваться только с профессором.
On the condition that I will only work with the professor.
Послушай, кто бы ни пришел к тебе договариваться о встрече... он предатель.
Now listen, whoever comes to you with this Barzini meeting, he's the traitor.
Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
Both parties must be dealing with each other in a fair manner... and neither party may obtain an unfair advantage... because the contract is dissolved.
Что тут происходит? Мы же о свадьбе договариваться пришли.
I thought we came to agree on the wedding.
Я как раз иду договариваться с Даниэллой.
I'm gonna see Daniella about it now.
О встречах следует договариваться через меня.
If you care to wait, I'll see if I can squeeze you in later.
Об этом вы будете договариваться с мсье Зи.
You'll have to talk to Monsieur Zy.
Узнаете тогда, как хитрить и договариваться со штатами напрямую!
That will teach you to negotiate with your staff
Хорошо. А с Кенджерским вы будете договариваться?
Doing business with Kedzierski?
Прямо не нарадуюсь. Наконец-то они начинают договариваться.
They're finally getting along!
Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности.
Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure.
Наш человек не будет информировать или договариваться с вашим переемником. Он требует вас.
Our man won't confide or deal with your successor, he wants you.
Приходи после того, как прочтут завещание, тогда будем договариваться.
When they open the will and when you find out what is your part, then come to me so that we make a deal.
- Мне было интересно, зачем они пришли в театр, но когда началось представление я все понял. Как они могут договариваться, если те певцы на сцене орут без остановки?
- I was wondering why they went to theatre, but when they started singing I understood everything, they can make plans cause those those singers on the stage were yelling non stop!
Нет, мы должны как-то иначе договариваться. Я тебе позвоню.
We'd better change our meeting place.
О визите необходимо договариваться предварительно.
I'm afraid we can't let you see anyone without an appointment, sir. Oh, sure.
Если мы говорим правду, то нам незачем об этом договариваться.
If we tell the truth, we don't have to get our stories straight.
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона - друге консервативно настроенные лица их империи не хотят договариваться и предпочитают сражаться и умереть.
It is imperative that we act now to support the Gorkon initiative, lest more conservative elements persuade his empire that it's better to attempt a military solution and die fighting.
Тельма, я не собираюсь договариваться.
Thelma, I'm not making any deals.
О чём будете договариваться?
Schiff : What would you settle for?
Нужно договариваться с ними или бежать отсюда.
Let's deal or let's run.
- Не буду я договариваться.
Take him and the machine to the ward.
Теперь мне слишком поздно договариваться о выступлении где-нибудь еще в эти выходные.
It's too late for me to book anything else for that weekend.
Но именно умение договариваться делает человека благородным.
But it is exactly the ability to compromise that makes a man noble.
Знать будет договариваться.
The nobles will negotiate.
Спасибо, я предпочитаю договариваться сама.
Thank you, I prefer to make my own arrangements.
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал, а от того, кто ты такой, что ты такое.
Protecting your mother from an FCA audit and secretly settling with your striking employees were nothing more than symptoms of a vile and insidious weakness... a weakness that makes me loath you- - not for what you've done but for who you are, what you are.
Вам нет необходимости договариваться о встрече.
You don't need an appointment.
Я здесь не для того, чтобы договариваться с вами или помогать вам.
I'm not here to negotiate or to assist you.
Я имею в виду, что им не пришлось бы договариваться о встрече... если все это не стало окончательно невыносимым.
I mean £ ¬ they wouldn't have to be calling a meeting... if the whole thing hadn't gotten completely intolerable.
Ну что, будешь договариваться?
You want to deal?
Вы двое, идите договариваться с аптекарем.
You two, go sweet-talk the pharmacist.
- Мы не станем договариваться.
- We won't settle.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
But I'd remind you, I have the following things to negotiate : An opposition Congress, special interests and a bitchy media.
Я не знала, что буду договариваться с детьми.
I didn't realize I'd be dealing with children.
- Вам следовало бы договариваться со мной.
- You wish to deal with me.
Это ясно. Ты должен убивать, а не вести переговоры. В Сомали убийство - это метод договариваться.
but not negotiate killing is negotiation
Ну тогда начнём договариваться.
Then let the negotiations begin.
Однако, Пентагон не намерен договариваться с Русскими о продолжении этого сотрудничества.
Now the Pentagon is not willing to deal with the Russians over the long term.
Что это за безумный мир, где детям нужно договариваться о встрече с отцом?
Astrid, what kind of sick world is this when children need an appointment to see their own father?
Нельзя договариваться с террористами.
You don't negotiate with terrorists
Я не могу договариваться о свидании на работе.
I can't set up shady meetings during working hours.
Ладно, Бог даст, к утру вернемся. Надо с водолазами договариваться.
We must get back by tomorrow morning.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]