Естества translate English
30 parallel translation
Всё неестественно, И случай этот против естества.
'Tis unnatural, even like the deed that's done.
Проникал в глубины своего естества.
Penetrating the inner core of my being.
Я чувствую себя свежей и новой, до самой глубины своего естества.
I feel and new fresh, until the depths of his being.
Да, страсть в высоких душах такова что рушит все законы естества. "
"For there is nothing lost but may be found if sought."
Возрождение ознаменовало последнюю передачу естества Божественной Тени.
The rebirth marked the final passing of the shadow essence.
Просто таково зверство естества.
It's just the beast of the nature.
" проходящем через каждый уголок моего естества,
"that lingered in every crevice of my being,"
О, Боже. Ты стесняешься своего естества.
Oh, God, you're self-conscious.
Он представляет женскую половину естества.
It represents the female half of all things.
И ещё, из её естества исходит такой гулкий звук потому что у них во время родов женщины стоят прямо... словно дикие животные.
There's this thunderous sound that comes from their cooch on account of the fact that they birth a child standing upright like a wild animal.
В смысле, ты всю жизнь изучал сущность человеческого естества, а сам теперь повинуешься своему члену, как пещерный человек.
I mean, you've spent your entire life studying the human condition, and now you're just following your dick around like a caveman.
( Благословен будь господь что не сотворил меня добрым Я живу по законам своего естества Ведь истинное назначение цветов - цвести
Praise God that I am not good and that I have the natural egotism of the flowers and rivers which blithely continue on their way with no cares other than to bloom and to flow.
"... когда к ним снова прикоснутся лучшие ангелы " " нашего естества... "
... when again touched by the better angels of our nation.
всё же зазвучат единым хором Союза,... когда к ним снова прикоснутся лучшие ангелы нашего естества...
"will yet swell the chorus of the union " when again touched... " "when again touched..." "by the better angels of our nature."
"лучшие ангелы нашего естества".
"By the Better Angels of our nature."
Путь Естества...
The way of nature.
Я взял то, что мир искусства называет настоящим мастерством, и смешал его со своим видением пронзительной красоты самого естества окружающего мира.
I took what the world of art describes as a master style and I combined it with my own interpretation of the intense beauty of the natural world around me.
Она, тоже голая, сидит сверху, касаясь своей шелковой кожей его вздымающегося мужского естества.
Her topless astride him, grinding her silk-clad sex against his stiffening manhood.
Даже если я не могу быть с женщиной, которую люблю каждой толикой своего естества...
Even if I can't be with the woman that I love with every ounce of my being...
В Итане нет естества, это все воспитание.
There's no nature with Ethan ; it's all nurture.
Это настоящий компонент его мужского естества.
It's a true extension of his manhood.
Рисунок хной отражает внешнее и внутреннее солнце твоего естества.
Mehndi represents the outer and the inner sun of your being.
Полагаю, это она чуть не лишила тебя естества.
I'm figuring she's the one who nearly unmanned you back there.
Чем дальше человек пытается сбежать от своего естества, тем быстрей оно его находит.
The further a man runs away from his nature, the sooner it'll find him out.
Это часть моего естества. Типа как духовное путешествие.
It's part of my whole, like, spiritual journey, you know?
За сущностью твоего естества.
The very essence of what made you.
В центре твоего естества бьётся малюсенькое сердечко.
In the center of your being, there's a tiny beating heart.
И вихри друг на друга набросятся, круша и ужасая, ломая и раскидывая злобно, всё то, что безмятежно процветало, в разумном единенье естества.
the unity and married calm of states?