English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ж ] / Жить своей жизнью

Жить своей жизнью translate English

458 parallel translation
Кроме того, мы ведь должны жить своей жизнью.
And besides, we've got our own lives to live.
Я молодая, хочу жить своей жизнью.
I'm young, I want to live my life.
Дэвид взрослый и может жить своей жизнью.
David's old enough to live his life.
Я хочу жить своей жизнью!
I want to live my life!
- С этой минуты мы будем жить своей жизнью, а они - своей. Дать им самим решать свои проблемы.
Let them take care of their problems by themselves.
Я всего лишь хочу жить своей жизнью.
All I ask is to live my own life.
Жить своей жизнью свободно, с достоинством и равенством?
Free to live our lives in equality and dignity?
Мы искали тысячелетия кого-то, через кого мы можем видеть, говорить, слышать и жить своей жизнью.
We have searched for a millennium for one through whom we can see and speak and hear and live out our lives.
И Амилкару Кабрал, в действительности, это было не нужно, он заработал достаточно, чтобы жить своей жизнью.
And Amílcar Cabral, in fact, had no need for it, because he earned enough to get along with his life.
Потому что он не хотел жить своей жизнью.
Because he didn't want to live on his own.
Герр Манцони, пожалуйста, позвольте нам жить своей жизнью.
Giorgio! Mr. Manzoni, please let us live our lives the way we want to.
Постарайся жить своей жизнью, а не моей, ты неверно судишь о наших отношениях.
Try to live your own life instead of getting wrong ideas about us.
Продолжай жить своей жизнью, пиши репортажи.
Go on living your life, write your little pieces
Май хочет жить своей жизнью, и сама решать за себя и за ребёнка.
- She wants to decide what's best. - I don't know what to do.
Когда ты сказал, что я могу жить своей жизнью, ты ничего не говорил, что будешь проверять меня или каждого, выбранного мной парня.
You didn't say anything about checking up on me or choosing my men for me.
Думай обо мне, когда будешь жить своей жизнью, один день за другим, все как под копирку.
I think about me, when you living a live, * * * * * another,
Каждый должен жить своей жизнью, и не вмешиваться в жизнь других.
Everyone should live their lives, and not interfrey in other peoples'.
Разве она не может теперь жить своей жизнью?
Hasn't she the right to live?
Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
All I want is a life of my own, like your nephews.
Я пытаюсь жить своей жизнью.
I'm trying to live my life.
- Если нам дают возможность жить своей жизнью независимо от смерти, естественно,
- If they gave us the opportunity to live our lives all over after we died, surely
Я решила жить своей жизнью.
I choose to live my own life.
Я уже взрослый человек! И сам могу жить своей жизнью!
I'm a grown man now, and I can run my own life.!
Мы оставим это позади и будем продолжать жить своей жизнью?
We'll get on with our lives?
О чем здесь речь, о любви к кому то, кого не возможно заполучить, и вы отпускаете его жить своей жизнью красиво.
What you wrote here, being in love with someone you can't have, and you let them go and have their own life. Beautiful.
Это несправедливо, что он просто продолжает жить своей жизнью, а я должна решать.
It just doesn't seem fair at all. He goes on with his lite and I'm here making this decision.
Или же совершить полный разрыв отношений, никогда больше с ней не разговаривать и продолжать жить своей жизнью.
Or you can make a clean break, never talk to her again, and get on with your life.
Я пытаюсь сказать, Боб, что ты должен жить своей жизнью.
What I mean, Boab, is that you cannot handle all letters.
Выбрать одно из этих маленьких светлых пятнышек, собрать багаж и отправляться жить своей жизнью?
Point to one of those little specks of light, pack her bag, and go make a life for herself?
Жить своей жизнью.
Makes a life for herself.
Но тебе надо жить своей жизнью.
But you need to go on with your life.
Только вот если бы я могла жить своей жизнью... сама выбрать того, кого люблю, и любить его по-своему.
If only I could be free to live my own life, to choose who I love and love him in my own way.
- Да. Ты позволишь нам с Пэм жить своей жизнью и не вмешиваться в нее?
– Would you let me and Pam live our lives and not interfere all the time?
Она ушла из дома чтобы жить своей жизнью.
She left here to be on her own.
И тебе нужно жить своей жизнью.
And you need to get on with your life.
Дай мне жить своей жизнью.
Let me live my own life!
Понимаешь, с этими ребятами я могу жить своей жизнью, а не волноваться о чьей-то другой.
I can finally live my life instead of worrying about someone else's.
Что сейчас у него может быть, появился шанс наконец-то начать жить своей жизнью.
THAT MAYBE NOW HE CAN FINALLY HAVE A CHANCE TO HAVE A LIFE.
- Билли. ты должен жить своей жизнью.
Billy, you have to get a life of your own, okay?
Агата и близнецы были перевезены в секретное место туда, где им можно было забыть о своем даре туда, где им можно было спокойно жить своей жизнью.
Agatha and the twins were transferred to an undisclosed location a place where they could find relief from their gifts a place where they could live out their lives in peace.
Ты можешь продолжать быть рабыней, Джастин, или жить своей жизнью.
You can continue being a slave, Justine, or you can live your life.
Иногда я думаю, не сдерживает ли это его от того, чтобы жить своей жизнью.
He loves you and this family and this house so much that sometimes I wonder if it doesn't hold him back from moving forward with his life.
И тебе бы тоже стоило жить своей жизнью, потому что... Я хочу сказать, это всё уже становится просто грустно и смешно.
And you might wanna get on with your life too because, I mean this is getting sad and ridiculous.
В конце концов, ты сможешь жить больше своей жизнью.
Your life would be your own at last
Суть в том, что ты должен жить своей собственной жизнью.
The point is you've got to live your own life.
Рэй ушёл. Он хотел оставить тебя в покое и жить позволить тебе своей жизнью.
He said he's sorry, but you should get on with your life.
А потом вырастают, и уходят из дома жить своей собственной жизнью.
Next thing they're out the door with lives of their own.
Надо жить своей жизнью, Фелиция.
You have to live your life now Felice.
Продолжай жить своей пустой, никчёмной жизнью!
Go back to your empty and booring life!
Как насчет, чтобы мы не вмешивались и дали ей жить своей собственной жизнью?
How about we don't interfere and let her live her own life?
- Включая право Кейти жить своей собственной жизнью.
Including Katie's right to lead her own life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]