English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ З ] / Забот

Забот translate English

745 parallel translation
Ведь большая часть забот ляжет на тебя.
When I, the old one, have it safely, you, the young one, raise it.
От горя или забот
From sorrow or worry
А что касается отца... то у него теперь будет масса других забот.
As for your father... he'll have a world of other preoccupations from now on.
Никаких забот со сборами.
Saves you the trouble of packing.
Ни забот, ни хлопот.
No trouble, no fuss.
Послушай, Польди, женщина должна уметь отвлечь мужчину от его забот.
And I don't blame him Is this the way to look when a young man comes to see you? You know, Poldi
Приходите все. И смех лишит вас всех забот.
Come one, come all, and laugh your cares away.
Я ничего не слышал, у меня своих забот полно.
I heard nothing. I've got my own troubles.
font color - "# e1e1e1" - Он доставит нам забот, font color - "# e1e1e1" Запомни мои слова!
He'll cause trouble, you mark my words!
У меня хватает забот.
I got enough worries.
А у меня и без того забот выше крыши.
And I got enough worries the way it is.
Лично я "за", но ведь у тебя сейчас и без того забот полон рот. Больничные счета, Пол пока без работы.
I'd like that fine, but you've got enough responsibilities right now with the hospital bills and Paul out of work.
У меня и без того забот хватает.
I got too many other problems.
Нет забот у них вообще
¶ He can't write his name or read a book ¶
у меня слишком много забот.
I have too many worries.
Мне хватает забот с твоим отцом и сестрами.
I've enough worries with your father and your sisters.
У тебя нет никаких забот, никаких обязанностей. Ты не терял 8.000 долларов, тебя не ищет полиция.
No worries, no obligations, no $ 8,000 to get, no Potter looking for you with the Sheriff.
Я должна заниматься еще и твоими делами, мало мне своих забот по поводу сегодняшнего вечера?
I needs worry about your problems when I have so much to worry about tonight?
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
sleep that knits up the ravell'd sleeve of care, the death of each day's life, sore labour's bath, balm of hurt minds, great nature's second course, chief nourisher in life's feast!
Что Темпл напишет мистеру Бэйли чтобы тот прислал толкового управляющего, который избавит тебя от всех забот.
I thought I'd have Temple write to Mr. Bailey... to send an experienced manager to take the burden from you.
У мужей много разных забот. Они не всегда могут быть беспечными.
You know, husbands have a lot on their minds.
Слушай, у меня и так полно забот, не хватало еще, чтобы ты тоже застрял там вместе с ним.
Look, I got my hands full already without having two of you in there.
Живу без тревоги И без забот
Haven't a worry Haven't a care
Без печалей, без забот ты отправишься в полёт, ты небо выбирай улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай "
Think of all thejoy you'll find when you leave the world behind. And bid your cares goodbye. You can fly, you can fly You can fly, you can fly.
Так что пейте, друзья, отдохните от забот!
Drink therefore, friends, and refresh your minds!
Вы целый мир забот хотите дать мне!
Would you enforce me to a world of cares? - Call them again.
Как знать. Ещё будет столько забот.
I'm afraid it'll take much longer.
Почти ровно, если не считать плавного покачивания корабля. И были далеки от забот тех, кто остался на земле.
No life in me except that life imparted... by a gently rolling ship... remote from all the cares of the people of the land.
У вас так много забот.
You've had a lot on your mind.
Эх, дал бы я тебе слабительного, чтобы очистить тебя от забот о вечном.
I had an herb to purge your anxiety over the eternal.
разные игры, шалости, и никаких забот.
games, pranks, without a care in the world
Но дети не понимают родительських забот.
But the children they are not conscious of our worries.
Поэтому одна из моих забот, наряду с захватом острова, - не дать Тойяку сбежать.
That's why I'm anxious, along with the taking of this island... We make sure Toyako doesn't escape.
Ивес - маленькая птичка на ветке. Нежная, чирикающая, не знающая забот. При этом никто не знает, куда она сядет.
Yves is a tiny bird on a branch... gentle, singing, whistling, carefree... but you never know where it will settle down.
Вот вам спокойно и хорошо живётся... У вас нет никаких забот.
You lead a quiet and beautiful life in there in prosperity and without worry.
С меня хватит и моих забот, я не хочу иметь неприятности из-за чужих, понял?
I've got enough troubles. I can't take risks.
# И вам нипочем целый день из забот #
And you'll feel great the whole day through
Вы часто выпиваете, чтобы отвлечься от забот?
Do you often drink to forget your troubles?
Да, сколько с ними забот...
You're lucky not to have foot and mouth. They've had it all over.
У меня и так была куча забот, чтобы еще солдата высматривать.
I've got other things on my mind. I didn't see any soldier.
Мне меньше страха, вам меньше забот.
One less scare for me, and one less worry for you.
У вас, северян, нет таких забот, как у нас.
You northerners don't care like we do.
Кто-то может стать миллионером, делая дешевые сигареты. Но банковский клерк с дипломом может только облысеть от забот.
Someone can make a million manufacturing cheap cigarettes... but a bank employee with a BA can only go bald worrying about finances.
Это наш закон, каждый, кто достиг 52 лет может провести остаток жизни свободным от ответственности и забот.
It is our law that all who attain their 52nd year shall pleasurably pass the remainder of their lives free from responsibility and care.
"... опутывает, мучит забот тугая сеть ".
A girl close to your heart A song to sing
Через полгода-год она устанет от забот, и навсегда ее румянец пропадет.
# In a year or so when she's prematurely gray # # And the blossom in her cheek has turned to chalk #
Это только одна из забот.
She's only part of it, Doctor.
И нету других забот.
And no other cares so far.
Я же - в Париже, без материальных забот.
I am in Paris, I have no money problems
Никакой полиции, никаких забот.
No cops, no worries.
Избавили нас от забот.
- Good, saves us the trouble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]